Er det korrekt at bede om at udsætte en anmodning til en overordnet? [lukket]

Lukket . Dette spørgsmål er meningsbaseret . Det accepteres i øjeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Jeg tror ikke, vi kan svare på dette spørgsmål. Hver persons ' s situation med hensyn til deres overordnede er forskellig. Det afhænger helt af, hvor afslappet et miljø du er i, om du kan fortælle dig, at du er overlegen at gøre ting.
  • Jeg bad dem faktisk om ikke at gøre noget, jeg tidligere bad dem om at gøre, idet jeg bebrejdede min oprindelige anmodning . Spørgsmålet handlede ikke om at spørge om ordbrug. At bede min overordnede om at gøre noget afhænger naturligvis af organisationen og anmodningen.
  • Nej – du kan ' t grammatisk " udsender en anmodning til en overordnet " . Du kan " videresende en anmodning [videre] op til en overlegen " for eksempel, men OP ' s foreslåede brug af forsinkelse til en anden person er ikke ' t gyldig.
  • Er du tilfældigvis en bjergbestigning-entusiast?
  • Dette spørgsmål ser ud til at være uden for emnet, fordi det handler om kontoretikette.

Svar

Belay bruges almindeligvis i nautiske omgivelser (ikke militær) for at betyde “stop.” Enhver sømand kan bruge det i denne sammenhæng; det er ikke begrænset til udsættelse af ordrer.

Brug af det i en anden indstilling kan komme til at være kærlig, relevant, modbydelig eller charmerende afhængigt af dit forhold til den overordnede, du taler med, og den måde, hvor du bruger det.

Ordet belay er imidlertid ikke uhøfligt eller stødende.

Kommentarer

  • Du kan forsvinde, rappellerer udefra på bygningen med anmodningen i hånden, eller du kan bruge trappen: begge slår mig som korrekt, men førstnævnte virker mere dristig.
  • Jeg tror ikke ' Jeg tror ' nogensinde har hørt nogen brug belay på den måde i USA. Jeg tror heller ikke ' for at hvis jeg skulle gøre det, ville nogen forstå, hvad jeg mente. Der er andre betydninger af belay , som påpeget, og som få kender; men få kender nogen af dem. Jeg formoder, at dets usandsynlighed ville få de fleste til at tro, at de ' ikke hørte relæ i stedet, hvilket kunne bidrage til misforståelse. Alt, hvad der er vigtigt nok til at blive forsinket , bør forsinkes med rør og sideboys; faktiske kommandoer skal være klare og præcise.
  • @JohnLawler I ' har set en lignende brug som heldig1 ' s i USA: når en klippe / etc klatrere opstigning / anstændig blev kontrolleret af en person, der arbejdede over rebet i stedet for klatreren, der kontrollerede sin bevægelse direkte.
  • @JohnLawler hvilken brug har du ikke hørt?
  • @JohnLawler, Det bruges meget almindeligt i US Navy and Marine Corps – og endda i " Star Fleet ". Kaptajn Picard siger ofte, " Belay that ", or " Belay that order ". I korpset brugte vi ofte " Belay my last " – hvilket betyder at jeg tilbagekalder den sidste kommando, rækkefølge eller endda bare min sidste udsagn . " De er i en rød bil. " " Bed min sidste, de er i en blå bil. "

Svar

I havet tjenester (Navy, Marines, Coast Guard), “belay” betyder at ignorere en foregående erklæring eller ordre, som en person har afgivet. Hvis det er en ordre, kan kun den person, der afgiver ordren, eller en person over ham eller hende, tilbageholde en ordre. Man ville aldrig bruge udtrykket “belay”, når man forsøger at overtale en overordnet til at annullere deres erklæring eller ordre.

Kommentarer

  • For at afklare, sendte jeg en anmodning til min overordnede, og derefter ønskede jeg at tilbagekalde denne anmodning.

Svar

Der er ingen situation i det amerikanske militær, hvor “belay that order” er passende. I en situation, hvor man ønsker en sømand at se bort fra en ordre den korrekte sætning er “som du var.” Mens det i daglig tale “belay that order” giver grammatisk / logisk mening, er det simpelthen ikke korrekt.

Men i civile liv er det ikke teknisk upassende. lyd pedantisk, som at sige utvivlsomt i stedet for ja, men det er ikke forkert.

Når det er sagt, hvem ved hvad din chef kan synes at være stødende, så jeg ville holde mig væk fra sætningen.

Kommentarer

  • Den første sætning er faktisk ukorrekt. Det var en almindeligt anvendt sætning i US Marine Corps begge gange, jeg tjente (88-92 og igen 05-06).
  • Jeg vil også gerne tilføje, at " belay at rækkefølge " er korrekt i US Navy, men i sådanne situationer, hvor det var passende, ville det også være almindeligt at forkorte det for at belay det, da ordet ' rækkefølge ' ville forstås.
  • Selvom det var sandt, at USA militæret bruger ikke ' udtrykket, der er temmelig mange andre militære grupper i verden. OP nævnte ' ikke et bestemt land.

Svar

I US Marine Corps og US Navy og alle andre grene af flådetjenesten bruges ordet “Belay” som en måde at ignorere og ophæve, f.eks:

  • “Korporal, jeg har brug for dig og fem marinesoldater for at droppe det, du laver, og komme over til kasernen og politiet kalder ølhaven. Jeg vil have, at alle disse cigaretskodder er væk og omstrejfende øl dåser væk. Hvis det ikke vokser, går det. “
    ” – Åh, faktisk, belay det. Staffsergent har allerede en anden gruppe på det. I fejer kattevandringerne. “

  • ” Hernandez, ser du, at der blinker over den klit? Ser ud som snude blinker, lad mig glasere det og se, hvad det er, jeg kan ikke fortælle, hvad det er. Lys det op med 240. “
    ” Belay that! Cease fire, cease fire! “

Svar

Mskfisher brugte udtrykket korrekt. Brug og gren af tjenesten udtrykket bruges mest af dvs.

Løjtnant, “Tænd” dem op !! “
Sgt Mgr,” Belay that , de “er venskabskampe”

Kommentarer

  • Jeg kan ' t regne ud, hvad du mener med " Brug og gren af tjenesten udtrykket bruges mest af ". Kan du måske udvide det, ideelt set i komplette sætninger snarere end i noteform? Tak.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *