Er følgende brug af “ lige så sikker som i … ” korrekt?

Så sikker som i “dette sted stinker helt sikkert.”

Er konstruktionen og brugen korrekt? Jeg er i tvivl, da “eksemplet” bruger en ændret version af “sikker.” Men måske er det okay?

Kommentarer

  • Jeg har ingen idé om, hvad sætningen skal formidle. Det ligner sammenblandingen af to meget forskellige konstruktioner, " som adjektiv som noget " og " ' ord ' som i sætning inklusive ' word ' ".
  • @ColinFine ser jeg. Så det skulle være: " sikker " som på dette sted " sikker " stinker?

Svar

Udtryk, der begynder med sætningen “Som sikker som … “bruges ofte på engelsk. Udtrykket kommer normalt i tre dele.

  1. Så sikker som … (undertiden reduceret til “Sikker som …”)
  2. et udtryk, der normalt betragtes (i det mindste af højttaleren) som sandt. Dette kan undertiden være komisk, religiøst eller vanhellig eller bare noget eksternt, som højttaleren følte var passende.
  3. Efterfulgt af en erklæring om, at højttaleren ønsker, at lytteren skal tage alvorligt (eller halvt alvorligt).

Så du kan få udtryk, der starter med:

Så sikker som …:

Plus et mellemudtryk som:

… Gud lavede små grønne æbler, …

… grise er lavet af bacon, …

… helvede, …

… Jeg står foran dig, …

… død og skatter, …

Og endelig et slutende udtryk som:

… Jeg kommer til at skade dig, hvis du ikke holder kæft.

… Jeg skal gifte mig med den pige inden næste sommer.

… det regner i weekenden.

. ..Jeg havde intet at gøre med det.

Denne form for udtryk on er mere almindeligt hørt i landområder, men det bruges også i bymæssige omgivelser. Den samlede påvirkning af udtrykket er at sige, “Så sikker som” A “er sandt, så er” B “også sandt”. Formen af ord brugt i “A” kan være formel, men det er lige så sandsynligt, at de bliver sammensat på stedet. Det kan betragtes som en form for ed, der vidner om sandheden om noget.

Nogle gange, især hvis du er blevet stillet et spørgsmål, kan dit svar efterlade “B” uden for eden. ee

Er du sikker på, at du ikke tog min tegnebog?

Så sikker som jeg er, at der sandsynligvis ikke var t alt hvad der er værd at stjæle.

Dette ser ud til at være sket i den sætning, du citerede, da den kun indeholder to dele af udtrykket og udelader en del “B”, hvilket ville have været en (normalt negativ) omtale af det spørgsmål, der blev stillet. Tilsyneladende er de et ildelugtende sted, så i del “A” af svaret trækker højttaleren på en åbenbar sandhed, “dette sted stinker helt sikkert”. Jeg ved ikke, hvorfor dette er placeret inden for anførselstegn, medmindre nogen tidligere har fremsat denne erklæring i højttalernes høring.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *