Ok, i ordbogen siger vi
Vi kom til fods (= vi gik). Kilde
går rundt i huset i bare fødder (= ikke iført sko eller sokker) Kilde
barfodet : adjektiv, adverb: ikke iført noget på dine fødder
stakkels børn går barfodet på gaden Kilde
så,” gå til fods “er idiomatisk, mit spørgsmål er, at
kan vi bare modificere idiomer? f.eks. kan vi sige “ gå på bare fod “? eller “ gå på bare fod ” er idiomatisk?
kan vi sige “ gå eller gå med bare fødder “? er det også idiomatisk?
Svar
Ja, du kan ændre udtryk, men nej, gå på bare fod lyder underligt. Det lyder som om du mente at sige gå barfodet men lavede en fejl.
Normalt når vi ændrer en idiom, det er at lave en lille vittighed. Lytteren forventes at forstå udtrykket og variationen fra det. Humoren kommer fra forskellen. Du laver på en eller anden måde en analogi mellem en del af idiomet og den nuværende situation. For eksempel:
Holder du op med at ryge kold kalkun ?
Nej, jeg “m, øh, holder op med” varm kalkun “. Min sidste cigaret er planlagt til næste søndag.Det ser ud til, at Janet her har en sød tand —og en sød næse også. [Sagde lige efter at Janet fik lidt chokoladeis på næsen.]
Der er ingen regel for, hvornår dette vil lykkes, selvfølgelig. Ændring af idiomer er kreativt, figurativt sprog. At gøre det godt kræver fortrolighed med den stil hvor nye udtryk oprettes på engelsk, eller hvor langt du kan strække konventionel brug og stadig have folk til at se det som bevidst snarere end en fejltagelse. Det tager endnu længere tid at lære end den grundlæggende grammatik.
Gåtur med dine bare fødder og gå med dine bare fødder lyder også underligt, dog ikke så mærkeligt som gå på bare fod . De kan bruges til at fremhæve eller til at rette din lytteres opmærksomhed på en anden måde end gå barfodet , som i “Gå med dine bare fødder på jorden, så du kan mærke græsset. ” Muligheder for at gøre det med succes er sjældne, og det er nødvendigt med et flydende højttalers øre for at fortælle, om du havde succes.