I lang tid brugte jeg ordet segway i relativ tilfredshed, som et nyttigt ord at betyde “at gå over til. ” Som i:
Vi er ved at komme uden for emnet. Lad os skifte til det næste diskussionspunkt, skal vi?
Så en dag, og til min overraskelse, blev jeg chokeret, efter at have kommenteret en persons blog, at blive hovmodigt rettet og informeret om, at korrekt brug faktisk var segue , som tilsyneladende kommer af den italienske seguire hvilket betyder “at følge.” Jeg fik derudover at vide, at segway var en vulgær efterligning brugt af know-nothings, et slags ord som bonafied der øjeblikkeligt afslørede ens klasse og relative uvidenhed.
Wow! Jeg var ikke i tvivl om, at brugen af segway blev understøttet af hype og generel popkulturel bevidsthed om Dean Kamen “s berømte flop , men dengang troede jeg altid, at han passende havde navngivet sit køretøj efter selve ordet, og det var underligt for mig at høre, at Segway faktisk var bevidst opkaldt efter en korruption.
På den anden side er dette en fejl, jeg hører løbende mange mennesker, selv uddannede mennesker, laver — jf. F.eks. Den, som Joel taler med på 61 st minut af den seneste podcast .
Så er segway blevet acceptabel som erstatning for segue ? Kan segue betragtes som alt andet end døde? For at være klar, da dette er StackExchange, leder jeg ikke efter “ooh! Jeg siger det på denne måde” og “nej, jeg siger det sådan!” svar; Jeg leder mere efter kvantitative data, brug af etablerede myndigheder (bruger NYRB segway ?) Og måske diskussioner fra dem, der har skrevet om dette før.
Kommentarer
- I ‘ lidt forvirret. Jeg antog ud fra overskriften, at dette spørgsmål drejede sig om stavning. Fra at læse spørgsmålet var det ser ud til at du spørger om udtale? Uanset hvilken stavning du vælger (segue for en overgang, Segway for produktet) er jeg kun opmærksom på en udtale. I øvrigt er det også min ordbog …
- ord ” segue ” udtages i det væsentlige på samme måde som ” segway ” (i det mindste i accenterne er jeg ‘ fortrolig med). For eksempel i den linkede podcast er der ‘ er ingen grund til at tro, at højttaleren mener, at ordet er stavet ” segway “.
- @OP Hvordan nøjagtigt syntes du ” segue ” blev udtalt, at disse ” fejl ” du hører (som den podcast) er ikke ‘ ikke korrekte anvendelser af det rigtige ord? (@nico, det ‘ er dog et accepteret engelsk ord, hvordan det ‘ udtages, eller hvordan dets betydning er anderledes, på italiensk er ikke ‘ t alt det relevante. Engelsk har ikke ‘ t har en / e / vokal og / ɡw / er ikke en almindelig klynge)
- Som @Henry osv. siger, segue på engelsk udtages som segway , som den nærmeste tilnærmelse til den italienske udtale inden for den engelske fonetiske bestand. Dette er allerede blevet diskuteret en del i et svar på et andet spørgsmål .
- De to ord er homofoner, som begge udtales / ˈsɛgweɪ / .
Svar
Google Ngram-data giver lidt indsigt, selvom introduktionen af Segway var ganske nylig. Der ser ud til at være et fald i brugen af “segue” siden omkring 2003, som falder noget sammen med Segways stigning i den fælles bevidsthed.
segue ‘ vs ‘ Segway ‘
Måske er “segue” en ulempe på grund af, at den ikke har det, der kan kaldes en “intuitiv” stavemåde. Derfor er den mere fonetisk tiltalende “segway”, forstærket af opfindelsen og efterfølgende navngivning af det latterlige personlige transportkøretøj, på vej ind.
(Min personlige mening: ordet er stavet “segue” og vil altid være Alt andet er bare dovenskab og dårlig læsefærdighed.)
Kommentarer
- ” dovenskab og dårlig læsefærdighed ” er en af måderne, hvorpå sprog udvikler sig.Don ‘ ikke kæmp for hårdt, du ‘ bliver gal. 🙂
- Toppen i ” Segway ” fra 1901 til 1908 er uforklarlig.
- @JoeZeng: Se på stikprøvestørrelsen. Det er sandsynligvis et meget lille antal citater. Også Ngram er ændret siden dette svar blev sendt, sandsynligvis fordi Googles korpus er vokset.
- Nogle gange, når jeg navigerer i et link, Jeg glemmer, at indlægget ikke er ‘ t så nyt som det jeg kom fra.
- @JoeZeng: Det samme her. Det er også lidt af et problem, hvordan svar skal opretholdes, især hvis deres kilder er ændret.
Svar
Den eneste betydning af segway rapporteret af NOAD og OED er følgende:
Segway : [varemærke] et tohjulet motoriseret personbil, der består af en platform til fødderne monteret over en aksel og en opretstående stolpe, der er overvundet af håndtag.
I henhold til ordets oprindelse siger begge ordbøger “et opfundet ord baseret på segue .”
Jeg vil sige, at segway er ikke en acceptabel erstatning for segue .
Kommentarer
- +1 Ordet er et handelsnavn og er muligvis ikke brugt i andre sanser, i det mindste kommercielt.
Svar
http://www.english-for-students.com/Segway-or-Segue.html Dette opsummerer det:
Hvornår du skifter til et nyt emne eller aktivitet, du skifter. Mange mennesker, der ikke er fortrolige med den usædvanlige italienske stavning af ordet, stave det forkert som “segway.”
Denne fejl tilskyndes af det bevidst betegnende navn, der anvendes af producenterne af Segway Human Transporter. div id = “90419e65e8”>
Kommentarer
- Dette skal være svaret.
- Bemærk, at i stavning ” segue ” som ” Segway “, du annoncerer utilsigtet for virksomheden ved at afskaffe deres brandnavn.
Svar
OED viser ikke segway , men viser kun segue som musikalsk slang.
segue , n. Mus. slang.
(ˈsɛgweɪ)
[f. prec.]
En uafbrudt overgang fra en sang eller melodi til en anden. (Brugt af både live og indspillet musik.)
Da din kommentator gjorde opmærksom på, at segway var en vulgær efterligning brugt af know-nothings , så skal du påpege ham, at segue ikke er det korrekte italienske ord for dette koncept. Man skal hellere bruge proseguimento eller proseguire (eller mange andre, det afhænger virkelig af sætningen). Segue betyder ” det følger “, derfor siger du:
Vi er ved at komme uden for emnet. Lad os følge det til næste diskussionspunkt, skal vi?
Hvilket er meningsløst.
Også den korrekte italienske udtale er ikke ˈsɛgweɪ men snarere se “gwe
Personligt vil jeg bare sige:
Vi bliver ikke-emne. Lad os fortsætte til næste diskussionspunkt, skal vi?
Hvad er der galt med det?
Kommentarer
- Bare fordi ” segue ” kommer fra et italiensk ord, der betyder ” det følger ” betyder ikke ‘ t betyder, at enhver brug af det engelske ord, der stammer fra det, skal erstattes med ” følger “. Segue er blevet et perfekt godt engelsk ord med sin egen betydning og sin egen udtale. Hvad ‘ er der galt med?
- Bortset fra at dets italienske rødder er irrelevante for dens korrekthed. Det oprindelige ord er helt korrekt.
- Jeg er uenig. segue er et verbum og bruges som substantiv. Derefter siger jeg ikke ‘, at du ikke ‘ ikke skal bruge det, bare at hvis nogen italiensk er i nærheden, vil han sandsynligvis være ret forvirret af hvad du prøver at sige. Det ‘ er som folk, der bruger ” bravo ” for kvinder, personligt finder jeg det bare sjovt: hver gang jeg hører det lyder for mig som ” Jeg ‘ jeg komplimenterer dig unge kvinde og fortæller dig ‘ er en mand! “.
- Du er stadig forkert. Segue er også et substantiv.Hvad angår enhver nærliggende italiensktalende, der måtte blive underholdt, i betragtning af det store antal ord, som engelsk har lånt fra andre sprog, er jeg ‘ sikker på, at italienerne langt fra er alene om den reaktion.
- @nico: Nej, brug af segue som substantiv er ikke ” ved hjælp af et verbum som substantiv “, det ‘ bruger et engelsk substantiv som et engelsk substantiv. Det engelske ord segue er ikke det italienske ord segue, det ‘ er et andet ord, der tilfældigvis er historisk beslægtet.
Svar
Spørgsmålet er svært at besvare, fordi indramningen er uklar. Der refereres til en podcast (kun lyd), men andre steder ser det ud til, at spørgsmålet er mellem stavningen “segway” og “segue”. Den eneste beslutning om denne modsigelse er, hvis forfatteren mente, at “segway” og “segue” udtages forskelligt. Ordbøger vil indikere, at de er homofoner. Så måske er en alternativ udtale af “segue” i spil. Jeg “har hørt min mor udtale” segue “som” seeg “. Uanset om det er” en regional variant, en personlig ejendom eller en almindelig fejl, er jeg ikke sikker på, selvom hun studerede musik, så måske blev det lært. Måske “der hvor forvirringen ligger.
Svar
Segway , seque eller segue .
Amerikansk er et sprog, der udvikler sig; i de sidste to år, siden denne tråd begyndte, vinder segway terræn over segue , så vulgært og forkert som nogle af os lingvister og etymologer måske finder det. Vær en hipster, brug & co-opret Urban Dictionary, og Segway ind i den nye lingo. Der er bestemt noget meget klassisk og ikke-irrelevant ved at bruge den originale italienske udtale se “gwe; sådan en proseguiment, der anvendes passende af en gentleman, der ankommer til min dør med CHILLED Argyle Champagne på den ene arm og enhver række liljer på den anden modtager min hengivenhed, især hvis hans påklædning inkluderer en eldredge knude, og han tilbyder en ballet eller opera, hvor man virkelig kan nyde nuancer af proseguire. Så vi ikke kæmper for hårdt og bliver gale, men sætter pris på den hurtige og raske adskillelse af vores fælles sprog, jeg tilbyder disse kontrollerbare kvantitative data, et vævet tapet af musikalsk ordspil, Soundgarden – af Crooked Steps , komplimenter af den berømte komponist Dave Grohl: