Er “ Spørg ikke, hvad dit land kan gøre for dig ” grammatisk korrekt?

Ved et uheld fandt jeg denne sætning, som er fra JFKs tiltrædelsesadresse. Som ikke-indfødt taler føler jeg denne sætning ret ubehagelig.

Jeg vil personligt sige “Spørg ikke ….”. Er “spørg ikke noget” grammatisk korrekt? Er det gammeldags engelsk?

Kommentarer

  • Taler bruger ofte frasering, som vi ikke bruger i hverdags tale. Højttaleren kan vælge arkaisk eller usædvanlig formulering, så folk, der lytter, husker dette punkt meget godt. Når vi hører noget overraskende, som " Spørg ikke " i stedet for " Don ' t spørg ", det får os til at være mere opmærksomme. Det giver også højttaleren mulighed for at understrege sine ord forskelligt for at opbygge en rytme. Det kan være umagen værd at lytte til lyden af den tale for at høre, hvordan han taler den linje. Det ville være meget anderledes, hvis han sagde " Spørg ikke " eller " Don ' t spørg ".

Svar

Jeg tror, at da de fleste af ordene går tilbage til gamle dage, gammelt engelsk, andre sprog eller forskellige dilater, synes nogle af dem at være forkerte grammatisk.

Emnets ordsprog er ikke almindeligt i brug, det blev især brugt af nogle berømte politikere, hvor John F. Kennedy var en af dem.

Jeg synes OP har ret i, at vi bør bruge ikke spørge i stedet for “spørg ikke” for at gøre ordsproget moderne på engelsk, men hvis du ændrer ordets ord, vil det ødelægge dets skønhed.

Kommentarer

  • " Spørg ikke " er grammatisk, men meget gammeldags. Det viser sig meget i oversættelser af Bibelen; sætningen ' Frygt ikke ' er særlig almindelig.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *