En kollega og jeg læste et corporate memo, der indeholdt sætningen “fordoble vores indsats”. Hans påstand var, at ordet fordobling svarede til dobbelt og simpelthen ikke-standard. (Svarende til f.eks. Brug af irregardless i stedet for uanset ). Jeg har hørt denne sætning temmelig ofte og kan ikke se noget galt med det især, men jeg spekulerede på, om der måske var en stilguide, der ordinerede imod den eller noget lignende, der markerede en præference for simpelthen fordobling af vores indsats snarere end fordobling dem.
Kommentarer
- I kortspillet Contract Bridge , de to ord er meget bestemt forskellige. Hvis en spiller fordobler det foregående bud fra en modstander, kan modstanderen (eller hans partner) muligvis fordoble sig . Du kan ‘ ikke eskalere denne proces mere efter en fordobling – hvilket er lige så godt, for inden da er indsatsen allerede ret høj!
- @Fumble: Yay Bridge!
- Jeg hader dette udtryk ” fordobler vores indsats ” fordi det er lige så let at sige dobbelt vores indsats uden den ekstra forvirring. Vi har ord med betydninger af en grund til at undgå tvetydighed, så hvorfor tilføje tvetydighed. Forestil dig at blive fortalt efter at have prøvet noget for at fordoble din indsats. Præcis hvor hårdt skal du prøve lige nu? Dobbelt så hårdt eller fire gange så hårdt som dit første forsøg. Efter at den såkaldte ” redubbling ” mislykkedes, hvis du igen bliver bedt om at ” fordoble ” din indsats, hvor meget indebærer dette?
Svar
“Redouble” er et gyldigt ord i sig selv, overhovedet ikke standard. Dens anvendelse er ganske vist usædvanlig set primært i det idiomatiske udtryk, som du refererer til. Teknisk set skal det ifølge dets etymologi (fransk “re-” + “fordobler”) betyde enten “at firedoble” eller “at fordoble en anden gang.” Det har dog over tid fået en bredere betydning som “intensivere” eller “styrke.”
Kommentarer
- I ‘ har stemt ned. Ordet ‘ redouble ‘ er ikke ‘ ualmindeligt ‘ overhovedet, og det ‘ er vildledende for dig at have sagt det.
- Folk i din skovhals kan kaste ordet rundt som en nerf fodbold, men her omkring har jeg ikke ‘ ikke hørt det ord, der blev brugt uden for denne tråd hele året. Det er, som påpeget andetsteds, meget almindeligt i visse sammenhænge (kontraktbro og måske backgammon), men efter min erfaring bruges det ikke i vid udstrækning i normal samtale. Du er selvfølgelig velkommen til at være uenig, men jeg tror ikke, at det at kalde det ” usædvanligt ” er vildledende i det mindste, selv hvis det er betydeligt mere almindeligt, end min erfaring antyder.
- Jeg er uenig. Måske er det mere almindeligt på britisk engelsk. Men hvis det er almindeligt i en betydelig del af den engelsktalende verden, er det ‘ forkert at kalde det ‘ usædvanligt ‘ per se .
- @Jez Jeg anser det ikke ‘ t på britisk engelsk enten.
- @Jez Kontrol af Ngrams , fordobling er omtrent lige så almindelig på britisk og amerikansk engelsk – og ikke meget almindelig i begge tilfælde. Desuden kommer en stor del af anvendelserne fra ordbøger, spilcyklopædier og franske passager.
Svar
ordet fordobling kommer fra fransk re- plus fordobler , “at fordoble”. Så at fordoble ens indsats betyder virkelig at fordoble dem igen, at yderligere understrege eller forstærke dem ud over den fordobling, du måtte have gjort før. Dog ville jeg gå så langt fra at sige, at det i virksomhedsjargon og endda i almindelig brug bare er en dårlig erstatning for dobbelt eller stigning.
Kommentarer
- Det kan være en dårlig erstatning, men folk siger ikke ‘ t fordobler vores indsats . Det ‘ er simpelthen et banalt udtryk i samme retning som vi skal give 110% .
- @ghoppe: Du ‘ har helt ret.
- Det ‘ er ikke en dårlig erstatning hele tiden. Forestil dig en situation, hvor man har prøvet hårdt, men mislykkedes. Man bliver nødt til at fordoble deres indsats (med andre ord prøve igen / hårdere ) for at få succes.
Svar
Udtrykket kan både betyde at fordoble og til dobbelt igen . Se thefreedictionary.com/redouble .
Fra situationen skal det være tydeligt, om det betyder at fordoble noget, der blev fordoblet før eller blot at fordoble noget. Hvis det ikke er tydeligt, skal udtrykket naturligvis undgås.
Svar
Det ser ud til, at det eneste passende tidspunkt at bruge “fordobling” er, efter at det er blevet anerkendt, at uanset hvad du anvender det på, allerede er blevet fordoblet en gang. Det ser ud til, at de fleste anvendelser ellers er overflødige.
Kommentarer
- Overflødigt bestemt, men fordobling af din indsats er utvivlsomt idiomatisk eller klicheret efter smag.
Svar
Ofte bruges det i en situation, hvor den nuværende tilgang er virker ikke.
“Vi er nødt til at fordoble vores indsats.”
Dette ville betyde begge prøver igen og lægger dobbelt så meget.
Svar
Jeg synes “fordobling” har en illustrativ kvalitet i det Du kan visualisere foldning af en klud to gange, tykkelsen øges med fire. Dette ledsages naturligvis med, at klædens område falder med den samme faktor.
Overvej når nogen siger “vi skal fordoble vores opmærksomhed”, de leder gruppen til at flytte deres opmærksomhed fra et bredt område til et meget mindre område angivet af gruppens leder. Resultatet er muligvis ikke være som beregnet, da de tidligere “besøgte” områder sandsynligvis også var vigtige.
Så forestil dig, at et bord dækket af en duge bliver “fordoblet” (eller foldet to gange) og efterlades til at lægge var en særlig rodet spiseren sidder. Eller måske trækker værten simpelthen tre bordduge ud og spreder dem på bordet.
Svar
Redouble er passende, hvor der tidligere har været en fordobling, som i Bridge. Jeg er uenig i alle andre anvendelser. Brugen af fordobling, når dobbelt skal bruges, er meget lig en malpropisme.
Svar
Det er klart, at en fordobling er en dobbelt fordobling af en, hvilket betyder, at den er passende som en anden fordobling. Derefter er det teknisk en fordobling, men i korrekt sammenhæng betyder er en firdobling og er ikke en redundans, hvilket naturligvis forstås som en unødvendig fordobling. Ved at give den den bredest mulige betydning kan den henvise til enhver heltalskraft på to ud over en.
Svar
Fordobling bruges af politikere for at få det til at lyde som om de bryr sig og arbejder virkelig hårdt på at løse et problem. Tak til dem, den nuværende betydning er hul og betyder intet.
Kommentarer
- Jeg finder mange, mange eksempler på fordobling bruges af ikke-politikere i begge de to mest almindelige sanser af ordet.