Erstatning for “ brødre ” for at henvise til mest kvindelig gruppe

Ordet brødre vil generelt blive brugt til at henvise til en gruppe mennesker, der har noget, der gør dem til en integreret enhed. For at eksemplificere mit punkt i sagen:

De katolske brødre …
Mine kollegiumsbrødre …

Men antag, at hvis den befolkning, jeg henviste til, hovedsagelig var kvinde, ville ordet brødre virke upassende (i betragtning af dets definition som “medkristne eller medlemmer af en mand religiøs orden”). For at eksemplificere

mine kvindelige katolske brødre …

isn ” t forkert, men lyder bare ikke rigtigt.

Er der noget ord, der henviser til en tæt strikket kvindelig gruppe?

Kommentarer

  • Som et alternativ er et lignende ordpar slægtninge / slægtninge.
  • sorority kunne passe, selvom det har en stærk konnotation af studentergruppen undergrad

Svar

Folk har brugt “sistern” til dette. Den første anvendelse, jeg finder i Google bøger er fra 1739:

At der var 20 Bretheren og Siſtern på deres perlerulle,

Jeg formoder, at dette flertal blev opfundet for at tjene som en parallel til “brødre”; Jeg fandt det ikke i de ordbøger, jeg tjekkede, og det er et meget sjældnere ord end “brødre”.

OPDATERING: Som urimelighed påpegede, fandt jeg det ikke i ordbøger, fordi det i øjeblikket er stavet ” sistren “; skønt stavningen “søsteren” indtil dens nylige genoplivning omkring 1980 var lige så almindelig (disse antages sandsynligvis også anderledes). Begge former er afledt af det mellemengelske flertal af “søster”. Google Ngram:

Ngram til søsteren, søsteren, søsteren, Sistren

Kommentarer

  • Her nævnes nogle: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren selvom stavemåde er -ren
  • OED har 1533 henvisning (Thomas More).
  • Også onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe stavede sitren (1382-1395). På trods af ngram ovenfor antager jeg -ren som korrekt på grund af brødre størrelsesordener hyppigere end brethern og også brethern ikke i ordbøger.
  • @Unreason: Sprogændringer. Der er nogle dialekter i dag, der udtaler ” børn ” som ” childern “. Flertallet ” sistren ” er historisk korrekt og klart korrekt i dag efter dets genoplivning, men det kan være, at de eneste regioner hvor dette flertal af ” søster ” overlevede i det 18. århundrede talte dialekter, hvori det blev udtalt ” søster “. I dette tilfælde vil jeg hævde, at ” søsteren ” var korrekt på det tidspunkt.

Svar

Ikke for at trække fra, hvad andre har sagt, men for at tilføje til det ved at give flere historiske citater i sammenhæng, her er hvad OED har at sige om sistren og sistern . Af en eller anden grund var disse usædvanligt vanskelige at søge efter. Alle er taget fra poster, der ikke er opdateret siden OED2 .

sistren

Den første form, sistren , kan findes i citaterne til bror n. , dekan n.1 , sekt n.1 og søster n . Her er den fra bror n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Repressor ( 1860) 63 Thi Cristen briter og søster.

Og her fra sense 9b af dekan n.1 :

  • 1389 i T. Smith & LT Smith Eng.Gilds (1870) 46 On Dene, for at advare alle þ e forgylde breþren og sistren.

Her fra sekt n. 1 sense 1b:

  • 1393 Langland Piers Ploughman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] of sistren & of breþeren.

Endelig og mest rentabelt fra søster , n. , sense 1b, der er angivet som:

    1. b. I ældre former for flertallet.

    På gammel engelsk havde flertallet enten de samme former som ental eller vises som sweostra , – tru osv. Disse antog efterfølgende pl. – n af svage navneord og gav de almindelige mellem-engelske former sustren , sostren , sistren osv. ( jf. brødre (se bror n .)). I almindelig litterær brug blev disse endelig kasseret omkring 1550 til fordel for pl. i – s , som findes så tidligt som c 1200.

Og under hvilke vises disse relevante citater, alle fra β-citaterne i denne forstand. Jeg giver også ældre citater med alternative former for at vise den (noget gratis) variation set over tid.

  • c 950 Lindisf. Evangelium Mark vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] his her mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, midt i hans modor & hans twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark III . 35 Se er min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Ben. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in-to ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters krone. (Rolls) 7560 Hans moder & er sostren tuo midt i ham sone han nom.
  • c 1507 i T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, jeg anbefaler mig til dig, ‥ og til alle mine brødre og søstre.
  • 1532 (1385) Usks Test . Loue i Wks. G. Chaucer III. f. cccl v , Som susterne in vnite de indrømmer.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, Du har andre forældre, andre brødre, sisterne og nevøer.
  • 1580 i J. Raine Wills & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I vil alt godt blive fordelt ligeligt blandt mine brødre og systeringe barnestol.
  • 1859 J. R. Bartlett Dikt. Amerikanismer (red. 2), Sistern , for søstre. En vulgær udtale undertiden hørt fra uuddannede prædikanter i Vesten.

Læg mærke til, hvordan i den sidste henvisning fra den amerikanske sprogforsker John Russell Bartlett (1808 –1886), at sistern da betragtes som vulgær og uuddannet.

Formularen forekommer igen i denne henvisning fra mening 3a:

  • 1482 i Eng. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar af vores y e sistrenes bibliotek.

Derefter flere igen i citater fra sense 3b, den anden er den, der er nævnt af Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressor (1860) 63 Therbi [thou] enhauncidist thi silf aboue thi Cristen britheren and sistren.
  • 1533 T. Mere Apol . iv, i Wks . 849/2 Nu blev dette ord taget vp, & gik omkring i abrode blandt brødrene & søsteren.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Vi forenede brødre og søster til de tre kongeriger.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales i Canada 261 Cortègen skulle udrykkes med Temperance Brethren og Sistren.

Citation

Her er den korrekte henvisning, da jeg har citeret så meget fra posten:

søster, n.

Anden udgave , 1989; onlineversion december 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; adgang til 4. februar 2012. Tidligere version blev først offentliggjort i New English Dictionary , 1911.

On sisterns & cisterner

Den anden form, sistern , har jeg allerede givet som forekommende under søster n .Det forekommer også i den første henvisning til barn , n. sense 2b, hvor det vises under stavningen sisterne med en sidste e :

  • 1382 Bibelen (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben vendte aȝen mod søsteren, fonde ikke barnet [ dvs. Joseph æt. 17].

Bemærk, at vores moderne ord cistern blev under mellemengelsk undertiden stavet systerne eller sisterne . Her er to henvisninger til sådanne fra cisternen , n . :

  • 1382 Bible (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Kast ham i den gamle søster, det vil sige i vildmarkerne.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Betalt til en tømrer for mendynge af en systern iij.d.

Det findes også i citater til spil , n. 1 :

  • c1440 Pallad. på Husb. i. 426 I stede af welle eller wenche [orig. fons ‥ aut puteus] har en søster.
  • c1440 Pallad. på Husb. iii. 894 Vandkøleren af cisterne eller vinche.

Oversigt

Så ordet har ikke været brugt til ganske engang. Den eneste offentligt synlige planlagte opdatering er under søster og henviser til dette ords brug i homoseksuelle; opdateringen blev indtastet i 1997.

Spørgsmålet om Hvad er den kvindelige ækvivalent med brødre? fra Oxford Dictionaries online-side antyder at skønt det for længe siden er gået i brug, at det for nylig er blevet genoplivet:

Sistren var derimod faldet helt ud af brug i midten af det 16. th århundrede. Det er for nylig blevet genoplivet, typisk af feministiske forfattere, med den nye betydning medkvinder (f.eks. Leadsanger Beth starter de fleste shows med flere råb til sine søstre ). Denne brug er endnu ikke veletableret på standard engelsk.

Jeg foreslår, at hvis man var så tilbøjelig til at gøre det, at man bedst kunne hjælpe med at genskabe ord på standard engelsk på den nemmeste måde: blot ved at bruge det.

Svar

Søstre ? Det er et ret accepteret ord i dag.

Kommentarer

  • Hmm … det virker passende, men så gør brødrene det samme som brødre gør.
  • Det ville det, og det gør det i en lidt anden sammenhæng. Jeg tror, at nogle munkeordrer kalder sig brødre.
  • @timonti ” brødre ” er det arkaiske ord for ” brødre “. Jeg er ikke sikker på, at der findes et sådant ord for ” søstre “.
  • Den arkaiske brug af brødre var på et tidspunkt, hvor det blev taget for givet, at han inkluderede hun, mand inkluderede kvinder osv. (som Churchill sagde, ” Generelt omfavner mand kvinde “). Så brødre betød ‘ brødre og søstre ‘; Jeg vil hævde, at det stadig gør det, men under alle omstændigheder er der intet ‘ arkaisk ord for søstre ‘.
  • @TimLymington, selvom gammel engelsk mand betød menneske, person ( wer og wif blev brugt til at skelne mellem køn) , dette var før c1300, brødre og sistren blev begge brugt mellem c1200 og c1600. Så brødre betød aldrig brødre og søstre (mere end hvis du i dag siger brødre og også henviser til søstre). Din kommentar er forkert på flere niveauer og konti (det meste af dette er fra etymonline.com og oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Svar

Jeg har både Collins og Longman ordbøger, og begge forklarer, at ordet brødre på britisk engelsk kunne omfatte mandligt og kvindeligt køn i sin betydning i en sætning, men der er også ordet sistren som kun kan bruges i situationer om en gruppe med kvinder.

Kommentarer

  • Brødre er simpelthen et flertal, og den kvindelige ækvivalent – sistren – ser ud til at være gået ud af brug. Hvorfor ikke bare ‘ søstre ‘? BTW, tak for at forbedre mit ordforråd.

Svar

På trods af henvisningerne til katolsk og kristen tro (spørger @timonti nævnte dem kun som eksempler), spørgsmålet kogt ned til dette, den sidste sætning:

Er der noget ord, der henviser til en tætstrikket kvindelig gruppe?

Både sistren og sisteren lyder ubehageligt lig cistern . Det konnoterer billeder af stående vand og træfade med jernspænder. Selvom det er korrekt, får det mig til at krybe sammen. På trods af tilsyneladende kønsspecifikke foretrækkes begge brødre OG brødre frem for et arkaisk ord, der lyder som “cistern”!

Vender tilbage til det religiøse tema, der er et ord, der henviser til en tætstrikket kvindelig gruppe: Søsterskab . Det bruges undertiden i USA af jødiske synagoger til kvindegruppen, fx Haddassah Sisterhood. Jeg har også observeret, at brugen i nyhedsbreve for visse kristne religiøse samfund. (Mennonit, måske?)

Svar

Brødre betyder i dag enhver gruppe, hvad enten det er alle mænd eller både mænd og kvinder, der , sammen er kolleger i en organisation eller enhed. En gruppe af alle kvinder ville mere passende blive kaldt søstre.

Kommentarer

  • I ‘ d go til søsterskab mere end søstre.

Svar

Sorority er ordet du ” søger efter.

Svar

“Brødre” er et forældet ord. Hvis du henviser til en gruppe mænd, skal du bare sig “brødre”. Hvis du henviser til en gruppe kvinder, så sig “søstre”. Der er meget debat i dag, om du skal henvise til en gruppe af begge som “broder og søstre”, eller om “brødre” ville forstås at omfatte begge køn.

Den eneste grund til at bruge “brødre” er, hvis du vil lyde gammeldags. Eller antager jeg, hvis du skriver en historisk roman. Nogle mennesker kan lide at bruge disse forældede ord i en religiøs kontekst, som at henvise til Gud med “dig” og “du” og tale om medlemmer af kirken som “brødrene”, at disse forældede ord på en eller anden måde er “m malm åndelig “eller noget. Personligt kan jeg ikke se pointen med dette, men det er et andet emne.

Kommentarer

  • Brødre er en arkaisk flertal af broder og er ikke længere brugt med sin oprindelige, primære betydning. Det er dog tydeligt stadig i moderne brug, idet det henter 1117 hits på COCA , så det kan ikke beskrives som forældet.
  • Okay, måske ” forældet ” er det forkerte ord. ” Arkæisk ” er mere præcis.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *