Et ord for at blæse luft ind i babyen ' s mave for at få ham (hende) til at grine

Hvad kalder du handlingen når du trykker munden mod babyens mave og blæser luft for at få barnet til at grine?

Kommentarer

  • Motorbåd Fløjter og går langsomt væk
  • Jeg ville ændre ordet ” til ” til ” på ” i det originale spørgsmål for at gøre det lidt mere specifikt med hensyn til hvad der faktisk sker.

Svar

Det kaldes typisk blæser hindbær :

At blæse et hindbær, jordbær eller lave et Bronx-jubel er at gøre en støj, der betyder latterliggørelse, ægte eller falsket. Det er lavet ved at placere tungen mellem læberne og blæse for at producere en lyd svarende til flatulens. I terminologien o f fonetik kan denne lyd betegnes som en unvoiced sproglig trille. Det bruges aldrig på menneskeligt sprog fonemisk (f.eks. Til at blive brugt som en byggesten af ord), men lyden er meget udbredt på tværs af menneskelige kulturer.

Her er en Google-søgning , når de vedrører babyens maver.

Kommentarer

  • Selvom den resulterende lyd er meget ens, tror jeg ikke ‘ det er, hvad OPen leder efter.
  • @cornbreadninja 麵包 忍者 Jeg tror, at ved hjælp af dette udtryk kan føre til forvirring eller i det mindste underligt udseende, da nogle mennesker næsten udelukkende forbinder dette udtryk med latterliggørelse.
  • Lyden fra en mave, selvom den kaldes en ” Hindbær “, produceres ikke som beskrevet i Wikipedia-artiklen, du citerede. Siger det bare. Spørg mig ikke ‘, hvordan jeg ved det. 😉
  • Og ordet hindbær kommer fra Cockney rimende slang ‘ hindbær tærte ‘, hvilket betyder ‘ fart ‘, gør det ikke? ‘ Blæser et hindbær ‘ betyder farting.
  • +1 Udtrykket ” hindbær ” for dette er meget almindeligt, hvor jeg bor (Midtvesten i USA).

Svar

Zerbert er det, jeg altid har hørt det kaldes. Flere steder med blandet autoritet bekræfter.

http://en.wiktionary.org/wiki/zerbert

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=zerbert

Kommentarer

  • Har aldrig hørt om dette og var fuldstændig forvirret over, hvordan det kunne være sket (korruption af Herbert? Noget at gøre med sherbet? Hvad? Hvorfor?), Indtil jeg så, at det oprindeligt blev stavet ZRBTT. Hvis du vil beskrive denne lyd / handling for en person, der ikke er på deres 80 ‘ s tv, kan du sandsynligvis bruge ” ZRBTT ” uden yderligere forklaring, men ” zerbert ” … ikke så meget.
  • youtube.com/watch?v=znDI9UpFYKE
  • +1 Men jeg ‘ har aldrig hørt det med r i slutningen. Det ‘ har altid været ” Zerbet ” hvor jeg kom fra. (Og også for Bill Cosby).
  • Jeg ‘ har altid hørt det som en zerbert. +1
  • Dette er bestemt det rigtige svar. Her er ‘ et eksempel på almindelig brug, som jeg ofte hører. For eksempel når jeg henvender mig til et lille barn, der forstår det talte sprog, hører jeg næsten altid: ” Jeg ‘ vil give dig en zerbert! ” Eller, ” Jeg ‘ vil give dig zerberts! ”

Svar

Selvom der er beviser for” zerbert “og” at blæse hindbær “giver den betydning, du leder efter, det er værd at nævne, at der mange steder ikke er noget bestemt ord eller udtryk for dette bortset fra at blæse på en babys mave.

Hvis Jeg (fra Californien, den amerikanske vestkyst) gik op til min søster og var som “Jeg vil give dig en zerbert,” hun ville sandsynligvis tro, at jeg havde et stykke slik eller en fad af sherbet dessert, ligesom som en is) at give hende. På den anden side, hvis jeg sagde: “Jeg vil blæse hindbær,” forventer hun mig, at jeg stikker tungen ud på hende og blæser. / p>

( af bemærkning om, at urband Dictionary-link “s # 4 definition giver etymologien for zerbert, hvilket ville være nyttigt at læse.)

Så vær opmærksom, hvis du vil bruge en af ovenstående sætninger – medmindre du kvalificerer dem med yderligere ord som ” på babyens mave – du er lige så tilbøjelig til at få blanke blik eller misforståelser som du skal forstås. Der er en stor forskel mellem “blåse hindbær” og “blæser hindbær på en babys mave.”

Kommentarer

  • Visst, ikke alle har hørt ” blæser hindbær ” i sammenhæng med at blæse på en baby ‘ s mave. Stadig, det ‘ et korrekt svar. Der er snesevis af offentliggjorte bøger , der beskriver denne gestus ved at sige ” blæser hindbær på en baby ‘ s mave ” (eller lignende formulering). Det er muligvis ikke almindeligt kendt på gaden , men det ser ud til at være en legitim svar på OP ‘ s spørgsmål.
  • @JR, sandt, men selv når man ser på bøgerne (i det mindste på første side) angiver de ” blæser hindbær på baby ‘ s mave ” i sammenhængen. Ifølge disse er handlingen med at blæse hindbær ikke ‘ t begrænset til maven.
  • Jeg tog mig friheden til at ændre dit svar lidt for at rydde op hvor vi havde en lille afbrydelse. Du er velkommen til at rulle den tilbage, hvis du ikke ‘ ikke tror, jeg har foretaget en forbedring.
  • Aha, jeg godkender denne (ændring af) besked.
  • Redigeringerne, især den sidste sætning, forbedrer dette svar markant.

Svar

Vokser op i i det vestlige Pennsylvania kaldte vi det normalt en “mavefart” på grund af dets lighed med den farteske støj, du kunne lave ved at blæse mod håndfladerne.

Kommentarer

  • +1 dette er den eneste, som alle vil forstå.
  • Da jeg voksede op i det sydlige Central Pennsylvania, har jeg aldrig hørt om ” mave fart “, men +1 alligevel.

Svar

Min familie og jeg har altid kaldt det “bug-busting.”

Svar

I syd kaldte vi det “blithering, “eller blowing blithers. Når man ser på definitionen af” blithering idiot “i t giver mening. Det er et gammelt udtryk.

Svar

Min familie har altid kaldt dette burbling . Måske det er en tysk arv, eller måske besluttede nogen i familien bare det navn.

Svar

Min familie ringede altid det “sprut” eller “sprudlende”. Jeg vil spørge min mor i morgen, hvordan hun husker at have sagt det.

Kommentarer

  • Boozling! Damn it, autocorrect

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *