Et ord for naturbeskytter / dyr

Jeg leder efter et latinsk ord, der beskriver en person, der:

  • beskytter (er værge)
  • er venlig over for
  • tager ansvar for
  • er slags en guddom

for dyr eller for naturen. Er der et bestemt ord for det?

Kommentarer

  • Velkommen til siden! Denne liste over fire ejendomme er høj. Kan du tænke på et passende ord på engelsk eller et hvilket som helst andet sprog?
  • Jeg kunne ikke ' ikke finde et enkelt ord til det på engelsk eller ethvert andet sprog, det behøver ' ikke at tilfredsstille / betyde hver af disse, men så tæt som muligt på dem

Svar

I oversættelse er der et problem kendt som “ falske venner .” Hvis du oversætter fransk, skal du passe på ikke at oversætte “fornuftigt” som fornuftigt. På latin inviterer “tutor” oversættelsen “ tutor :” “En privatlærer, typisk en, der underviser en enkelt elev eller en meget lille gruppe.”

Pastor har også overtoner; og (som med vejleder) kan denne undertekst passe dig eller være irriterende:

Pastor : hyrde boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere, Suet. Tib. 32. 1 En målmand: pavonum, Varr R. R. 3, 6, 5: columbarius, id. ib. 3, 7, 5: gallinarum, kol. 8, 2, 7: anserum, Dlg. 32, 1, 66. –
(ideen med en hyrde er at klippe fårene, ikke at flå dem)

Du kan vende dette ved at bruge Aegis et ord, der på engelsk betyder “Beskyttelse, opbakning eller støtte til en bestemt person;” og på latin betyder et skjold, der tilhører en gud, lejlighedsvis en metafor for enhver beskyttelse. Jeg håber, det dækker guddommelig beskyttelse på en metaforisk måde med de rigtige overtoner.

Aegis (Lewis / Short) A Jupiters skjold, Verg. A. 8, 354; Sil. 12, 720. –
B Minervas skjold med Medusas hoved, Verg. A. 8, 435: kontra sonantem Palladis aegida, Hor. C. 3, 4, 57; så Ov. M. 2, 753; 6, 78 al.

“Upilio” ( Lewis / Short Dictionary ) er fri for disse komplikationer.

ūpĭlĭo (eollat. form af ōpĭlĭo, qv), ōnis, m. ovis,
I: en hyrde, Verg. E. 10, 19; App. Mag. S. 279, 35.

Kommentarer

  • Mener du, at vejleder er her en falsk ven? Hvis ja, er det ' er en ekstraordinær idé. Det underliggende koncept er beskyttelse i enhver engelsk forstand, som spørgeren kræver. På den anden side pastor (afledt af pascor ) er ved roden en hyrder, en der fodrer sin hjord osv. Kan jeg opfordre dig til at genoverveje dit svar?

Svar

Dette måske være i den forkerte retning, men en mulighed, som jeg foreslår at overveje, er Diana Græsk Artemis). Hun er en gudinde, der er en venlig vogter af dyr. Det er ganske vist et selvstændigt navneord, men i nogle sammenhænge kan du tale om nogen som en Diana.

Svar

Ordet, der du vil have er vejleder, -oris . Verbet, der beskriver alle de funktioner, du har brug for, er den regelmæssige 1. konjugationsdeponent tutor, tutari, tutatus og et tilknyttet adjektiv er tutelaris .

[På engelsk er en “tutelary guddom” en “beskyttende ånd”.]

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *