Etymologi af sætningen “ fersken skarp ”

Hvor gør sætningen “peachy keen” kommer fra? Fra mw.com kan jeg se, at det stammer fra 1950, men sætningen giver ikke engang mening for mig. Hvorfor er min fersken interesseret?

Kommentarer

  • En ung instruktør, der begik et mord, brugte denne sætning i ‘ ‘ Colmbo.”

Svar

Hawthorne

Adjektivet peachy keen blev populariseret og sandsynligvis opfundet af LA DJ Jim Hawthorne omkring 1948.

Time Magazine

OED har peachy-keen fra 1951, men her er et par af antadatings fra Time Magazine i 1948.

Først fra Mandag den 10. maj 1948 :

Radio: Peachy-Keen

Jim Hawthorne, en ung Pasadena-diskjockey, kede sig tidligere med sit job ($ 85 om ugen). Nogle gange logede han af med en latterliggørelse: ” Dette er KXLA, jukeboksen med 10.000 watt. ” Men han keder sig med sit job ikke længere.

En nat uden at have underrettet sine chefer omvandlede Hawthorne pludselig sit show til et ubekymret, løst ” Hellzapoppin i luften. ” Næste dag, inden stationen havde tid til at fyre ham, blev stedet sneet ned med fan mail. I sidste uge blev scattyboo-fadssessionen udsendt over fem stationer i det sydlige Californien (” kystarbejdet mellem net og nettet i Oh-So-Peachy-Keen Broadcasting Company “). Begge ABC og Mutual var dickering for nationale netværksrettigheder. Hawthornes løn er nu $ 450 om ugen. Hawthorne-formlen er en omrørt ragout af en del Henry Morgan, tre dele Arthur Godfrey og et strejf af oberst Stoopnagle; det er en blanding af den uhyrligt uventede og den lurvede hundevittighed. Midt i en optagelse kan stemmen pludselig meddele: ” Jeg har fået cole slaw i alle mine lommer, jeg er kold. ” Nogle gange spotter Hawthorne sine elskede optegnelser. ” Hvad er du i humør til, skat? ” han vil spørge under åbningsstængerne i en sang. ” Jeg er i humør til kærlighed, ” pladen forsvinder tilbage.

Uanset hvad voksne er – og sponsorer – kan tænke på sådan videreførelse, Hawthorne og hans ejendommelige banansplittede lingo er blevet raseriet i det sydlige Californiens yngre sæt. Det mest populære rodord er ” hogan ” (eksempel: ” I wa s kørte min carahogan ind fra Pasadena-hogan, så jeg kunne få en hoganburger “). De unge overarbejder også Hawthornes yndlings adjektiver: ivrig, fersken-ivrig og åh-så-fersken-ivrig .

Næste fra Mandag den 11. oktober 1948 :

Musik: Gumbo

Stykket begynder med et ulveopkald og slutter med alle instrumenter kastet i et hjørne. Det er scoret for ukulele, kazoo , hogan-twanger (trækasse og hacksavklinger), papkasse, sælbark og en indisk elefantklokke. Den har ord som denne:

Den dreng jeg mener var åh-så peachy-keen ,

En rigtig forsvundet fyr fra Goneville.

Han var scattyboo og også øjet ,

Og han boede i Pasahogan.

Titlen på stykket staver Naturens dreng baglæns. I sidste uge havde Serutan Yob solgt 350.000 plader, og Capitol truede med at tjene mindst en million.

(Begge bruger ordet scattyboo og anden moderne slang.)

Lyt her og læs teksterne fuldt ud her . Wikipedia siger:

En parodi ved navn ” Serutan Yob ” blev optaget af The Unnatural Seven, en udløber af Red Ingle og hans Natural Seven, der ikke omfattede Ingle på grund af AFM-optagelsesforbuddet fra 1948. Pladen indeholdt vokal fra Karen Tedder og Los Angeles DJ Jim Hawthorne. Den blev frigivet af Capitol Records som katalognummer 15210. Pladen nåede først op på Billboard-magasinlisterne den 1. oktober 1948 og varede 4 uger på diagrammet og toppede som nr. 24.

Der hedder den DJ igen, Jim Hawthorne, der leverede de ferskenfarne linjer, der er citeret ovenfor.Bogen Echo and Reverb: Fabricating Space in Popular Music Recording, 1900-1960 siger, at den blev udgivet i august 1948 og kan findes i 11. september 1948 Billboard Magazine .

Svar

Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , tredje udgave (1997) tilbyder denne ikke særlig oplysende post:

fersken eller fersken -så adj. første form i 1900, anden i omkring 1955 Fremragende; vidunderlig; = STOR, RYGT: … denne præsidents politiske sundhed, som Wirthlin mener er fersken —George vil

Men denne post ignorerer, hvad jeg anser for at være et væsentligt element i udtrykket – følelsen af, at entusiasmen bag unironic brug af udtrykket “fersken-ivrig” er umoden, og dermed antydningen om, at noget, der omtales som “fersken-ivrig” faktisk er unges ting.

Det tidligere Wentworth & Flexner, Dictionary of American Slang (1960) fanger denne sans meget pænt:

peachy-keen adj. 1 Fremragende; bøde. Oftere end ikke, brugt ironisk. Se fersken . [ fersken adj. Fremragende; tiltrækkende; vidunderlig; spektakulær. 1951: “Reporteren har ikke ringet til komponiserummet og beordret en replik på et ferskenmord.” Syracuse NY, Post-Standard , 18. august, 12/6. 1952: “Disse periskoper er ferskenfar, bedstemor. “Charles Kuhn,” Bedstemor, “ synd. avis. tegneserie , 29. maj. Siden c1900. Siden c1930 primært skoledrengsbrug; voksne bruger mere og mere ordet ironisk. ] 2 Okay; fair; ikke god nok til at berettige entusiasme men tilstrækkelig. Temmelig almindelig siden c1955. Denne kombination af to ord, der tidligere var forbundet med ungdommelig begejstring for = bare retfærdig “eller” tilstrækkelig “er typisk for cool brug.

Det er værd at bemærke, at ivrig i betydningen “Smuk; tiltrækkende; svulme “var især populær blandt teenagere og yngre folk, i det mindste i 1950erne og 1960erne. Max Shulman tyder således ofte på udtrykket i sin roman Dobie Gillis (1951). Wentworth & Flexner giver flere eksempler fra den roman:

” Jeg tror, hun er en ivrig dreng … … Fortæl mig lidt mere af disse ivrige ting … Det lyder så ivrig. “

I midten af 1960erne, målrettet mod et ungdommeligt publikum, markedsførte Nestlé en pulverformig drikkeblanding der faldt et sted mellem Kool-Aid og Tang, som det kaldte Keen.

I Texas (hvor jeg voksede op) brugte min far undertiden udtrykket “ingefær fersken-skarpt”, normalt med sarkastiske overtoner. Ifølge Wentworth & Flexner, har ingefær slangen, der betyder “Vigor; vitalitet; ånd; entusiasme” – som i selskab med “peachy-keen” styrker bemærkning af optimistisk naivitet, at højttaleren betyder at understrege og (måske) spotte.

Kommentarer

  • Jeg ville have sagt, at fersken minder mig mere om saftig end umoden som i ” Jeg har noget saftigt sladder / nyheder til dig. ” Saft af en moden fersken dribler, og det kan være svært at spise uden at plette sig selv. Derfor er jeg ivrig efter noget, at jeg næppe kan rumme min entusiasme.

Svar

OED har

fersken adj.
2. colloq. ( orig. US) . Fremragende, fantastisk, fantastisk; (af en kvinde) attraktiv, ønskelig.
1900 Dial. Noter 2 48 Peachy, 1. God, fremragende; dermed 2. Attraktiv.

keen adj.
4d. Jolly god, meget flot, pragtfuld. colloq. (orig. US).
1914 High Jinks, Jr. Choice Slang 14 Keen, fremragende … En ivrig dag. En ivrig tid.

Begge citeres først inden for femten år efter hinanden. Peachy keen understreger simpelthen ekspertisen, selvom det kom ret senere.

peachy-keen adj.
N. Amer. slang fremragende, vidunderligt.
1951 Uafhængig Jrnl. (San Rafael, Californien) 27. oktober 5/8 Det nyligt installerede tidsur blev godt modtaget … Nu er alt, hvad der er brug for, et nyt belysningssystem, og alt vil være ferskenent.

Kommentarer

  • Tak, tænkte ikke engang ‘ om at slå op ” keen ” … aldrig hørt det brugt i den sammenhæng.

Svar

Mit gæt er, at det er “en facetteret / barnlig malapropisme for knirkende ren

” Han kigger rundt om dig. Han synes, du er peachy-keen, squeaky-clean. “
Richard Bausch , Take Me Back (1981)

Hvis du googler “peachy keen” ” knirkende rent “ du” finder de to udtryk ofte forekommer sammen.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *