Flertal af “ en sten ' s smider ”?

Et stenkast er beskrevet som ca. 20 til 25 fod.

Er det fornuftigt at beskrive den dobbelte afstand som “to sten smider væk” eller ville jeg skulle bruge en anden enhed?

Se også dette spørgsmål.

Kommentarer

  • Hvis du måler afstanden i kast, så er flertallet, ja, kast . To stenkast. Tre stenkast. Ti stenkast. Jeg får ikke ' ikke spørgsmålet.
  • Stone ' s er slags besiddende i dette tilfælde, ligesom " en hård nat ' s arbejde "
  • A " sten ' s kast " er et udtryk, der betyder noget tæt. Det er ikke en nøjagtig måling. Medmindre du forsøgte at få en latter, ville du aldrig henvise til multipla af ved måleudtryk. Jeg kunne sige, at jeg bor et stenkast ' fra den næste by, eller at Chicago kun er et stenkast ' fra Milwaukee. Det er ikke meningen, at det skal tages bogstaveligt.
  • Din " definition " er bare en fjollet litteralisme. De fleste mennesker ville ikke ' ikke drømme om at forsøge at specificere nøjagtigt hvor langt et stenkast ' er for at kvantificere to eller flere gange den afstand. For lokaliseret.

Svar

Hvis du vil pluralisere “et stenkast væk”, så kan du bruge ”Sten” smider væk ”.

Det vil sige, hvis du skulle kaste en sten, gå til hvor den landede og derefter kaste den igen, ville du have lavet to kast af sten eller to stenkast . Ved lignende logik kan du også bruge “to stenkast”, hvor et stenkast er den afstand, der er dækket af et kast af en sten.

Det er vigtigt at bemærke, at du kun kan gøre dette til komisk eller retorisk effekt. Den oprindelige sætning er et udtryk, der betyder i nærheden , så pluralisering giver nøjagtigt lige så lidt bogstavelig mening som pluralisering i nærheden .

Svar

Jeg synes, svareren på det indlæg, du nævner, bare er lidt flippant. Når nogen siger, at noget er et “stenkast”, betyder det bare, at det er forholdsvis “meget nær”. De har ikke et bestemt antal fødder i tankerne – og hvis jeg siger “pubben er et stenkast fra Jims hus” eller “Preston er et stenkast fra Manchester”, er chancerne at selvom det er relativt “i nærheden”, er det stadig længere, end du rent faktisk kunne kaste en sten.

Man kan tænke sig at sige f.eks. “Det” er adskillige sten “smider”, men jeg tror uden sammenhæng ville betydningen være mere tvetydig (dvs. mener du, at det “s” bare er lidt længere end meget i nærheden “eller mener du, det er ganske langt væk “?).

Svar

Denne formulering ville være folkelig og passende i en bestemt form for skrivning, men ingen ville helt sikkert læse det for at betyde 40-50 fod væk. Så hvis det er vigtigt, at nogen læser det som en bestemt længde, skal du finde nogle nye vendinger.

Svar

Det er en præpositionel sætning, der fungerer som et adjektiv (en adjektivfrase), der betyder “ganske nær”, og vi pluraliserer ikke adjektiver på engelsk. Så brug en anden eller mere præcis fraseologi, eller stræk bare betydningen f.eks. “Månen er bare et stenkast fra jorden sammenlignet med Mars.”

Kommentarer

  • Prepositional phrase (eller postpositional, hvis det betyder noget for din analyse)?
  • @ jwpat7: Tak for redigeringerne / rettelserne.

Svar

Jeg tror, jeg kan se, hvad det oprindelige spørgsmål kan komme til – Jeg har lige haft et lignende problem. A forfatter vil sige, at TO byer (forskellige steder) begge er et stenkast væk fra en tredjedel, dvs. det var let at komme til Newbury (den nærmeste by af enhver størrelse, skønt både Reading og Oxford kun var sten) kaster videre on) – i hvilket tilfælde vil jeg foreslå “sten” kaster “til dette.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *