Forskel mellem varme ønsker og ønsker?

Hvornår skal jeg bruge Tak! for dine varme ønsker eller Tak! til dine ønsker ?

Som jeg forstår det, tak! for dine varme ønsker betyder, at dine ønsker bliver taget hjerteligt. Jeg kan også bruge tak! til dine varme ønsker på min fødselsdagsbegivenhed.

Er min forståelse korrekt i dette?

Kommentarer

  • tchrist ' s kommentar gælder også her. Du bør ikke ' ikke placere et udråbstegn midt i dine sætninger sådan.

Svar

“Varme ønsker” har konnotationer af “meget venlig” eller “med kærlighed”. Det er et udtryk, som du måske ser i en note mellem nære venner eller familie. Med andre ord er de mennesker, der sandsynligvis kommer til en beskeden fødselsdagsfest.

“Venlige ønsker” er stadig meget positiv, men har ikke den intime konnotation af “varme ønsker”.

“Ønsker” er normalt positive.

Kommentarer

  • Kan jeg sige tak for bonhomieønskerne?
  • Ikke hvis du forventer, at dit publikum skal vide, hvad bonhomie betyder.
  • Relateret opfølgningsspørgsmål: ell.stackexchange.com/ spørgsmål / 33583 / …
  • hvad med " kolde ønsker "?
  • @mohit – " Kolde ønsker " er ikke et idiomatisk udtryk. Det virker som en krydsning mellem " koldhjertet " eller " i koldt blod ", og det modsatte af " varme ønsker ". " Iskolde ønsker " ville betyde " hævnfantasier " og " kolde ønsker " ville sandsynligvis også være meget ubehagelige.

Svar

Folk vil ikke sige “Tak for dine ønsker.” Det er underligt klingende. Måske hvis du var sarkastisk?

Jeg ville ønske, du ville dø en smertefuld død!

[ rullende øjne] Tak for dine ønsker.

Hvis nogen sagde “Jeg ville ønske jeg kunne være der med dig så du behøver ikke at gennemgå den prøvelse helt alene. Nogle naturlige svar ville være:

Aw, tak for at sige det .

Tak fordi du tænkte på mig.

Jeg sætter pris på stemningen!

Men ” Tak for dine ønsker. “ er stilet og ufuldstændig klingende. Og “Tak for dine varme ønsker.” er også akavet, men lidt mindre, fordi det ikke bærer den sarkastiske kant. (Tilsvarende “Tak for dine venlige ord.” er mindre underligt end “Tak for dine ord.” )

Lidt mere naturligt ville være:

Tak for varme ønsker.

Fordi det understreger, at ønskerne blev givet til dig og ikke på en eller anden måde stadig er i besiddelse af giveren. Tænk på at få en sweater til din fødselsdag … du ville ikke sige “Tak for din behagelige sweater.” Det er din nu, er det ikke? Du vil sige “Tak for den behagelige sweater (som du gav mig).”

Men hvis nogen sender dig feedback på noget, du måske siger:

Tak for dine tanker.

Fordi tankerne stadig “tilhører” dem, så “din” er passende i dette tilfælde.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *