Die Touristen gehen an den Strand.
Die Touristen gehen auf den Strand.
Er det generelt, der betyder det samme i begge spørgsmål? Hvis ikke, hvad er forskellen mellem dem?
Svar
Går auf den Strand
fokuserer på (og nødvendigvis antyder) at træde på den faktiske strand.
Generelt udtrykker auf
+ akkusativ en ændring af position, der ender oven på “det”.
I an den Strand
er hovedfokus at komme tæt på stranden. De træder muligvis på sandet / småsten / …, men de kan lige så godt kun gå fra deres hotel eller et andet mere “indre” sted til strandpromenaden.
Generelt an
+ akkusativ udtrykker en ændring af position, der ender meget tæt på “it”, ofte rørende eller næsten rører ved.
Svar
“auf” og “an” bruges begge som præposition efter “gehen”. Hvilken af de to, du bruger, afhænger kun af objektet.
Ich gehe auf the Party.
Brugt i stedet for “an”, hvilket ville være den forkerte præposition for objektet. Flere eksempler:
Ich gehe auf die Jagd. Ich gehe auf die Reise. Ich gehe auf den Berg. Ich gehe auf das Dach.
Der er ingen regel, hvornår man skal bruge “auf”, og hvornår man skal bruge “en”, som jeg er opmærksom på.
Ich gehe auf den Strand.
Dette lyder meget underligt og vil kun blive brugt, hvis du vil fremhæve, at der er en særlig måde at gå “op” til stranden eller at gå “på” stranden.
Ich gehe an den Strand. Ich gehe ans Meer.
Dette er den almindelige form for disse objekter.
Svar
Du taler ikke om en placering, men om en retning. Det skyldes, at både en og auf er dobbeltvejs præpositioner og kan tage akkusativet (en retning) eller dativet (en placering).
Die Touristen gehen an den Strand.
Turisterne går til stranden.
Die Touristen gehen auf den Strand.
Turisterne går på stranden. (de træder på den)
Die Touristen gehen am Strand.
Turisterne går på stranden. (stranden som baggrund)
Die Touristen gehen auf dem Strand.
Turisterne går på (toppen af) stranden. (stranden som en objekt at gå på)
Kommentarer
- For mig virker de to sidste eksempler mærkelige, fordi gehen har brug for en retningsbestemt lokal eller en anden slags " Erg ä nzung ", ikke en " Ortsangabe ". Du kan sige " Die Touristen gehen am Strand spazieren " eller " Die Touristen gehen auf dem Strand barfu ß ". En korrekt " Ortserg ä nzung " kunne være " Die Touristen gehen zum Strand ". Bortset fra det og så vidt jeg kan se, " die Touristen " walking " an / auf den Strand " er i vakuumkonstruktioner med små overlevelseschancer i virkelige livssammenhænge.
Svar
Der er ikke sådan en almindelig regel for brugen af præpositioner . Du er nødt til at lære betydningen af præpositioner i kombinationer med verbene eller nogle gange de substantiver, de ledsager. Dette ser ud til at gælde på mange sprog (i det mindste på tysk, engelsk og italiensk kan jeg bekræfte det).
For eksempel kan du begge sige Ich gehe i “Konzert. og Ich gehe auf “s Konzert. De to sætninger har bare en anden betydning: Den første henviser mere til en klassisk koncert (såkaldt” ernste Musik “) i en bygning som en koncertsal, mens sidstnævnte henviser morge til en pop- eller rockkoncert.Selv indfødte talere vil have svære tider at fortælle dig hvorfor dette er, måske kan etymologer finde grunde til brugen af de forskellige præpositioner, men der er ingen måde, du kan udlede den korrekte anvendelse af enhver regel, som ville ikke inkludere eksemplet i første omgang.
Kommentarer
- Det meste af det, du skrev, er fint, men etymologi handler om oprindelsen, historien, og ændring af ordets betydning, ikke med deres fordeling, dvs. det miljø, hvor de forekommer eller kan forekomme. Sidstnævnte studeres af strukturister og / eller grammatikere. 😉 Og de prøver aldrig engang at besvare hvorfor-spørgsmålet, men beskriver hvad der kan observeres " som det er " eller " som det var ".
- @multiplexetliber Jeg har det godt. Jeg synes, det er et retfærdigt argument og et retfærdigt synspunkt, at spørgsmål, der spørger hvorfor , er underbestemte, og videnskaben aldrig kan besvare dem tilfredsstillende. I den ret strenge forstand er der bare intet svar på " Hvorfor bruges denne præposition her, men ikke der? ". Men sprogets historie kan undertiden give en ide om, hvornår og hvor forskelle opstod og belyse, at " dette på en eller anden måde gav mening " på en et bestemt sprogstadium i en bestemt historisk og semantisk sammenhæng. Det var netop det, jeg mente at henvise til.
- " Men historien om […] sprog kan nogle gange give en idé om hvornår og hvor forskelle opstod og belyser, at … " At ' er helt sandt, og jeg er enig. Jeg er også enig med, at du påpeger, at etymologi handler om hvornår ' s og hvor ' s, men ikke om hvorfor ' s. – Forresten: Når der f.eks. ' bliver en (rock) koncert næste lørdag, spørger jeg normalt en kammerat: " Gehst du [am] Samstag auch zum Konzi? " ins , auf ' s OG zum – das er ' hart f ü r Lernende!