Har “ Prima ” dobbelt betydning (i Mexico)?

Jeg så for nylig dette billboard i León, Guanajuato, México:

Tecate billboard

[Undskyld for den akavede placering af lysstangen på billedet; Jeg kørte, da jeg snappede det.]

Tegnet er en reklame for Tecate-øl og følger et mønster svarende til andre Tecate-reklamer, der også læser “Es fácil ser hombre” med nogle slags smart eller sødt billede med en simpel billedtekst. (Den jeg husker var en trådbøjle som en tv-antenne).

Men denne puslespil. Hvad betyder et billede af en kvinde og billedteksten “Prima” i denne sammenhæng?

Der må være en dobbeltbetydning, som jeg ikke er bekendt med.

Kommentarer

  • Det kan også bruges som ordene smuk, dejlig og sexet.

Svar

I denne sammenhæng betyder “Prima” det samme, som du sandsynligvis tænker (kvindelig fætter), jo dybere betyder det fra et mexicansk (vulgært) ordsprog, der lyder:

A la Prima se le arrima

Ordet arrima i dette særlige tilfælde har seksuelle konnotationer (slags at bringe dine kønsorganer tættere på hende, for at sige det).

Omformulering af en fyr på Wordreference-fora :

Situation: Jorge og Juan er på en kaffebar Jorge hilser på en kylling, der passerer forbi, og Juan spørger: “Quien es ella?”; dette er 2 mulige scenarier baseret på det:

  1. Jorge siger, at hun er hans fætter og siger: “Tu prima bien buena, presentame a tu prima, porque a la prima se le arrima, ¿O nej? “

  2. Jorge siger, at hun er” Joses “fætter (han er en af deres venner) og siger derefter:” Esta buenisima, dile a Jose que me presente a su prima, porque a la prima se le arrima “

Så dybest set som du kan se, er damen i reklamen ret attraktiv og følger forudsætningen om, at Es fácil ser hombre det er let for en fyr at se en smuk dame og ønsker at gøre “grimme” ting med hende eller noget lignende …

Kommentarer

  • A la prima se le arrima hasta que gima y si es prima hermana, con m á s ganas den komplette sætning i Per ú.
  • Det skal påpeges, at ordet " Prima " har også en specifik (og ret kedelig) betydning økonomisk / forsikringsmæssigt, hvilket betyder det samme som på engelsk " Primer eller præmier ". Imidlertid henviser Prima i dette tilfælde til den første betydning af dette homonym, nemlig: kvindelig fætter.

Svar

Du kan have en masse kvindelige fætre, og din kone, kæreste eller date vil sandsynligvis ikke møde dem alle. Så hvis du tilfældigvis taler eller bruger meget tid med en pige eller endda ser en anden og din partner / date sætter spørgsmålstegn ved dig om hende, det er en god undskyldning for at sige, at hun er din fætter, da hun ikke kan blive sur, fordi du bruger tid sammen med din " familie ".

– " Y ¿quién es tu amiguita? ", " ¿De quién es esa foto? ", " ¿Con quién estabas hablando? " osv.

– " Es mi prima. "

– " Ah … ok. "

Derfor står der også " Es fácil ser hombre "

Kommentarer

  • Ja, jeg er enig med dig Begynder … selvom de andre svar jeg har set indtil videre er også OK. Ikke desto mindre vil jeg sige, at din fortolkning af annoncen er meget tættere på det, som Tecate marketingfolk forsøgte at formidle.

Svar

@darkajax svar giver sandsynligvis den mest nøjagtige konnotation, men jeg vil sige, at det ikke er den eneste. A la prima se le arrima er utvivlsomt det emne, de fremkalder med ordet prima derinde, men arrimar er ikke altid en eufemisme for “at bringe dine kønsorganer tættere på hende”. Det betyder også bare

“introducer mig til din fætter, at det er hvad du forventes at gøre med en fætter!” .

Derfor betragter jeg det ikke altid som en lovovertrædelse. Selvfølgelig i Tecate-plakaten er det den vulgære konnotation, de henviser til, men jeg supplerer darkajaxs svar bare for at lade folk vide, at sætningen det ikke altid er så vulgær.

Kommentarer

  • Godt punkt! Det er et af de mest udbredte " Rimeordsprog ". I Mexico er vi ' særligt glade for dem

Svar

Prima på korrekt spansk er en fætter. Men i daglig tale eller slang kan prima være en god ven, man socialiserer ofte med. Ligesom hjemmepige på engelsk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *