Vi diskuterede dette spørgsmål i chatrummet og kom med muligheden gratias similiter , men vi er ikke sikre om det er idiomatisk. Konteksten er denne. Lad os sige en kollega siger til dig, “Hej, du ser skarp ud i dag!” Du svarer muligvis, “Tak, også du.” Hvordan vil du sige dette på latin? Hvad er den mest idiomatiske måde at sige det på?
Kommentarer
- Dette afhænger af, hvad konteksten er. Kan du give et eksempel? Gratias tibi quoque betyder ikke ' t betyder " tak, også du ", det ville " også takke dig. "
- @CMWeimer Du ' har ret! Jeg fjernede eksemplet og tilføjede en kontekst. Clarior est?
Svar
Denne interaktion i mine ører er bestemt moderne, og da det meste af romersk litteratur ikke er en dagligdags dialog, vil det være svært at finde nøjagtige match.
Imidlertid anmodningen er meget enkel og overvurderet. Den mest almindelige måde at takke nogen på er gratias agere . Selvom der er andre måder, er dette både almindeligt og almindeligt.
Hvis du vil sige ” dig også! “til nogen er der to almindelige måder: et tu (tænk Cæsar til Brutus) og tu quoque . Sagen er, at “du også” er en forkortelse for “du også er X ” (i dette tilfælde “ser du også smuk ud!”). Jeg ved ikke, hvorfor du vil have noget videre til det, som similiter , og tibi quoque er bestemt forkert, da det er dativ. Du takker ikke personen ud over en anden, i hvilket tilfælde gratias tibi quoque fungerer (dvs. “Jeg takker dig også”). Under alle omstændigheder similiter bruges af Plautus en gang (og adsimiliter en gang).
For mig er dette bare at holde det simpelt.
Kommentarer
- Et advarsel: " et tu " fungerer kun, hvis modtageren af det forrige kompliment var sætningens emne. Du bliver nødt til at omformulere, hvis nogen sagde: " Jeg nød din tale "
- @brianpck Jeg kan ' ikke se mig selv naturligt besvare " Jeg nød din tale " med en " Tak, også du! " Det ville være " Også din " nej?
- @brianpck Undskyld mellemrum og tegnsætning. Min telefon er ikke altid samarbejdsvillig, når jeg ' m på StackExchange.
Svar
Jeg startede med dig et tu, da nogen sagde noget pænt, så husker jeg, at det betragtes som en negativ konnotation over brugen i Et tu, Brutus. Glem ikke nogen døde.
Kommentarer
- Velkommen til siden! Mens jeg er enig i, at det minder mange om Brutus og Cæsar, sætningen er almindelig og enkel nok til at blive brugt uden nogen henvisning til de nævnte begivenheder. Jeg ' d siger dette ligner at sige " I ' ll være tilbage " på engelsk uden henvisning til Terminator. Men det ' er bestemt umagen værd at være opmærksom på den potentielle negative konnotation.
- Et tu, Brute? var sandsynligvis en opfindelse af Shakespeare.