Hvad ' er forskellen mellem “ tag det let ” og “ pas på ” når du skiller dig fra nogen?

Når jeg adskiller mig fra nogen, siger jeg: “Vi ses rundt.” Nogle gange har jeg hørt folk sige “Tag det roligt.” eller “Pas på”. Hvad er implikationen af disse sætninger? Jeg forstår, at når jeg tager et interview eller noget, måske nogen måske siger til mig: “Tag det let”. Når jeg er forkølet, kan nogen måske sige til mig, “Pas på.” Jeg vil gerne vide, om jeg kun kan bruge disse sætninger som en hilsen i stedet for at sige “Farvel”. Jeg vil også gerne vide, i hvilke situationer jeg kan bruge sætningen “Tag det roligt.”

Svar

Når du siger farvel , tag det roligt og pas på er virtuelle ækvivalenter. Jeg ville ikke fortolke nogen af dem, så de betød noget mere end en høflig, men alligevel standard måde at sige farvel på, når to mennesker forlader hinanden.

Jeg vil også gerne vide, hvilke situationer jeg kan bruge sætningen “Tag det let.”

Der er flere anvendelser af denne sætning udover standard farvel. I sammenhæng kan den bruges, når:

  • du prøver at berolige nogen ned (Bob var ved at kæmpe, da hans venner sagde til ham, “Rolig, tag det let. “)
  • du vil have nogen til at være forsigtige (Jill lærte sin datter at køre, da de nærmede sig en skarp drejning i vejen.” Denne vej tager en skarp sving herop, “sagde Jill . “Tag det let med denne kurve.”)
  • du vil fortælle nogen, at de skal omfavne en mere bekymringsløs livsstil (Ted sagde til sin ven Janet: “Du stresser for meget; du skal bare lære at tag det med ro. “)
  • du vil hjælpe med at berolige eller berolige andres bekymringer eller følelser ( Brenda brød sammen i tårer, da hun fortalte sin mand de dårlige nyheder: hun havde lige mistet sit job. Hendes mand omfavnede hende og forsøgte at give en vis beroligelse. ”Tag det roligt, skat,” sagde han. “Måske vil dette ordne sig bedst på en eller anden måde.”)

Tilsvarende er “pas på” normalt kun en forkortet form for “pas på dig selv”, hvorfor nogle mennesker måske sig det til dig, når du ikke har det godt, hverken fysisk eller følelsesmæssigt.

Begge sætninger har ofte undertoner af empati, skønt “tag det let” betyder normalt at bremse eller slappe af, mens “tage pleje “betyder at blive frisk eller forblive ved godt helbred eller humør. Som jeg sagde tidligere, når en af disse bruges som erstatning for farvel er der dog en god chance for, at højttaleren brugte en i stedet for den anden kun vilkårligt, medmindre noget tidligere samtale måske har ændret det.

Svar

Alle disse sætninger er idiomatisk betydning Farvel med forskellige niveauer af uformelhed. Der er normalt ingen yderligere implicit betydning bag disse sætninger.

Her er en liste over almindelige idiomatiske sætninger, der betyder farvel grupperet efter grov formalitet. (Bemærk, at “niveau af formalitet” er vanskeligt at måle på nogen meningsfuld måde – og varierer fra gruppe til gruppe, så formalitetsbestillingen her er kun beregnet som en meget grov guide)

Formelle ækvivalenter til farvel:

Følgende svarer til farvel, men er meget formelle og kan siges ved afslutningen på en formel middag, bryllup eller interview, men lyder noget stylet og “koldt” til brug med venner:

  • Det var rart at møde dig. (første møde )
  • Det var dejligt / dejligt at se dig igen (efterfølgende møder)
  • Tak fordi du inviterede mig. (på slutningen af en inviteret begivenhed, såsom en middag eller et bryllup – gæster)
  • Tak for din ankomst. (ved afslutningen af en inviteret begivenhed, såsom en middag eller bryllup – værter )
  • Godspeed (arkaisk)

Standardækvivalenter til farvel:

Følgende svarer semantisk til farvel , men er mindre formelle end ovenstående varianter.

  • Farvel
  • Pas på.
  • (Have a / Enjoy the rest of your) great (aften / weekend / dag)
  • Farvel!
  • Så længe!
  • Farvel!
  • Farvel (noget arkaisk)
  • Skål (engelsk engelsk, esp. i traditionelt arbejderklasseområder i Storbritannien)

Uformelle ækvivalenter til farvel:

Følgende svarer semantisk til farvel , men er meget uformelle og vil normalt kun bruges mellem venner:

  • Tag det let.
  • Vi ses senere (også v. uformel senere! eller laters! og US English v.uformel Smell ya later )
  • See you later alligator (+ opt response in a while crocodile – common call-and -svar idiom)
  • Vi ses rundt
  • Hav en god (US engelsk)
  • Til næste gang!
  • adios! (især USA)
  • cheerio! (engelsk engelsk )
  • ta-ta (engelsk engelsk)
  • toodle-oo (britisk engelsk – også toodles )
  • Fred! (US engelsk. Også Fred, ud ).
  • Kys (især amerikansk engelsk).

Kommentarer

  • I Californien senere overført til " sent ", jeg husker et stykke tid hvor " Sent på dit ansigt " skete – kan have været ekstremt lokal. Sydlige Californien havde altid de mærkeligste sætninger (Valley Girl?).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *