Kommentarer
- Velkommen til EL & U. Dette kan besvares med en simpel henvisningskontrol ; besøg Hjælp for vejledning om de slags spørgsmål, der bedst stilles her.
Svar
Det har to betydninger.
Hvis du fik et lys og på en eller anden måde fikserede det til noget i midten, kunne du bogstaveligt talt tænde begge slutter.
Mens der produceres lidt mere lys, spilder dette dit lys ved at bruge det dobbelt så hurtigt. Dette er den eneste betydning, som OED giver, med den første henvisning fra 1736 Dictionarium Britannicum :
Lyset brænder ved begge ender. Sagde, når mand og hustru begge er spendthrifts.
En anden følelse, der nogle gange bruges, er at hvis man arbejder særligt lange timer, så skal man tænde et lys ad gangen slutningen af dagen, som den ene starter i mørke om morgenen, og den anden, når den ene slutter i mørke om aftenen.
Denne forstand er dog måske en folkeetymologi af det, der oprindeligt var menes med at sige, at en sådan person spilder – deraf den første sans – for “livets lys”, men de kan måske være ellers sparsomme.
Svar
brænde lyset i begge ender er et udtryk, der betyder at udtømme sig selv, esp ved at være sent op og stå tidligt op til arbejde ; arbejde ekstremt eller for meget hårdt; at arbejde for hårdt for et godt helbred eller ro i sindet. Forværret ved også at “feste hårdt” oven på at arbejde hårdt (men ikke en nødvendig komponent til definitionen).
Et lys l det i begge ender vil brænde op mere end dobbelt så hurtigt / vare mindre end halvt så længe som en tændt i den ene ende alene.
den blev først mønter i 1700erne. De “begge ender” var ikke slutningen af dagen, men var en bogstavelig henvisning til de to ender af et lys. Stearinlys var nyttige og værdifulde, og begrebet affald blev foreslået ved at tænde begge ender på én gang antydede hensynsløst affald. Denne tanke kan godt have været forstærket af det faktum, at stearinlys kun kan tændes i begge ender, når de holdes vandret, hvilket ville få dem til at dryppe og brænde ud hurtigt.
Nathan Bailey definerede udtryk i hans Dictionarium Britannicum, 1730 , hvorved gang udtrykket allerede havde fået en figurativ fortolkning og begge ender var en mand og en kone :
Stearinlyset brænder i begge ender. Sagt, når mand og kone begge er spredte.
Randle Cotgrave optog det i A Dictionarie of the French and English Tongues, 1611 :
Brusler la chandelle par les deux bouts. [At brænde stearinlyset i de to ender]
Edna St. Vincent Milay havde en anden opfattelse af at leve fuldt ud / leve “hårdt”
fra Figs and Thistles: First Fig Af Edna St. Vincent Millay
Mit lys brænder i begge ender;
Det vil ikke i går aftes;
Men ah, mine fjender og åh, mine venner –
Det giver et dejligt lys!
Kommentarer
- Ja, " for at udtømme sig selv … " er hvad det betyder at mig. I modsætning til Jons OED-citat.
- Alle forhold er skrøbelige. Et forhold mellem to personer kan brænde ud fra ender af enderne. Så nyd, mens det varer. Dette er hvad jeg ' altid har fortolket " Første figur " betyder indtil nu.