Hvad betyder “ passer dig selv ”?

Jeg fandt dette på SO og googlede udtrykket “passer dig selv”, men jeg kunne ikke finde en matchende oversættelse. Konteksten var, at spørgeren nikkede og svareren mistede tålmodigheden.

Kommentarer

Svar

“Suit yourself” betyder dybest set “ok, gør hvad du vil; Jeg er færdig med at skændes. Det antyder, at højttaleren gjorde noget forsøg (måske lille) for at få lytteren til at gøre noget; det er generelt ikke noget, du siger ud af det blå. Det er et ret almindeligt udtryk på amerikansk engelsk. Jeg kender ikke afledningen.

Svar

Cambridge Advanced Learners Dictionary giver definition af “passer dig selv” som følger:

passer dig selv!
uformel
et udtryk, der bruges humoristisk eller vredt til at betyde “gør hvad du vil gøre”

Der er også en dejlig diskussion her . Jeg kopierer dette indlæg nedenfor, hvis linkrot kan ske.

Indsendt af R. Berg den 22. maj 2004

I svar til: Re: Men hvorfor ellers indsendt af Word Camel den 21. maj 2004

:: ville det siges da? Det er en sammenhæng med “hvis du ikke gør” t vandt ikke “at gå min vej eller deres vej, så antager du at du kan gå din egen vej”.

:: “” passer dig selv “har ikke altid en kontekst af argument eller konflikt, enhver mere end “Gør hvad du vil” gør. Det kan siges neutralt. Man skal lytte efter tonen. “

:: Jeg synes ikke, det er egnet til at blive brugt efter aftale. Af alle betyder, lyt til tonen.

:: “Hej, vi går alle sammen til spillet. Vil du komme?”

:: “Sikker på det.” “Passer dig selv”

:: eller “Vil du have mere bøf?” Yummy “Suit yourself”

:: Hvad med “Jeg vil hellere gå sammen med Mary end Beth.” Jeg også, jeg synes Mary er smukkere. “Suit yourself”

:: “Suit yourself fungerer ikke i nogen af disse eksempler – som givet. Skift svaret til en, der er uenig og “passer dig selv” fungerer i hvert eksempel.

: Ikke sådan. Ja, det er sandsynligvis mere almindeligt i disse dage at høre det brugt facetiously, men der er masser af tilfælde, hvor det bruges neutralt.

: “Vi har sværdfisk eller bøf, så pas dig selv!” “Der der er tre soveværelser til rådighed i kabinen, så du kan passe dig selv. “

Jeg forstår ikke” passer dig selv “som hovedsageligt at gøre med situationer med enighed eller uenighed. Det siges, når man tilbyder nogen et valg eller præciserer, at valget tilhører den person, ikke sig selv. Det “ligner meget” Op til dig “og ikke meget som” Op din. “

Kommentarer

  • Din kopi / indsæt har mistet al den originale formatering, og det er nu ekstremt vanskeligt at analysere korrekt.
  • @MrHen: OK, jeg ' m genindlægning.

Svar

Når nogen siger” passer dig selv “, betyder de” du bestemmer selv “, og der kan være en underforstået betydning af” Jeg er ikke ansvarlig for dit valg “.

Det kommer sandsynligvis fra brugen af dragt som i “Det passer dig” (Det er godt for dig).

Svar

Som rapporteret af NOAD, passer sig selv betyder “handle udelukkende efter ens egne ønsker.”

Jeg vil ikke hjælp dig.
Pas dig selv.

Svar

Udtrykket bruges, når nogen irriterer sig over, hvad andre mennesker laver eller vælger at gøre.

A til B ) Hej, hvad med at vi går på vandreture i weekenden? Bagefter kan vi gå til middag på den restaurant, du kan lide.

B) Hmmm. Nej. Jeg har planer om at gå ud med mine venner.

A) Passer dig selv.

Svar

På engelsk er en af betydningerne af verbet “to suit” at være tilfreds med eller at finde passende. Så hvis du f.eks. Prøver at tilpasse en aftale til en persons tidsplan, kan du sige:

Jeg er fri torsdag kl. 1 : 00. Passer det dig?

Du spørger, om det er behageligt for den anden person at mødes torsdag kl. 1:00. Hvis du når en aftale, kan du sige:

Det passer mig fint.

Når du siger:

Pas dig selv!

du er bruger “kulør” i denne forstand.Den normale sammenhæng er, at højttaleren er frustreret, fordi han eller hun har forsøgt at imødekomme begge sider, men den anden person samarbejder ikke. Det svarer stort set til at sige:

Fin; gør derefter hvad du vil.

Det har den implikation, at højttaleren giver op eller er ligeglad; du ville være mere tilbøjelige til at høre det i slutningen af en samtale end i midten.

Svar

I betragtning af hvad det bogstaveligt talt siger – “passer dig selv” – den figurative betydning synes at stamme fra handlingen med at iføre sig en rustning eller tøj uden hjælp fra højttaleren. Ifølge Etymonline går verbformer af “kulør” tilbage til det 15. århundrede, hvilket betyder at være behageligt. Så “gå videre, vær enig med dig selv (og ikke mig)” synes at være den underliggende kontekst, når du antydes med en slags ophidselse. Dette ser ud til at egne sig til den mere grafiske sætning “du kan gå kneppe dig selv”. Jeg tror, at “passer dig selv” kan være en høflig måde at udtrykke en uenighed eller en uenighed om, at man ikke har nogen seriøs andel i at argumentere, men som man ønsker at gøre opmærksom på. At kalde det “neutralt” synes dog lidt slukket.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *