Hvad betyder “ poner a huevo ” på mexicansk spansk?

Så en mexicansk ven fortalte mig, at “a huevo” betyder noget som “selvfølgelig” på engelsk, men er en vulgær måde at sige det på – – Jeg antager, fordi “huevo” betyder “testikler”.

Jeg spekulerer bare på, hvordan denne sætning overhovedet giver mening. Det ser ud til, at det betyder “til bolde” eller “ved bolde” – jeg kan ikke se, hvordan det kunne betyde ” “.

Er denne del af en længere sætning – jeg ved på engelsk nogle gange henviser vi til en længere sætning, som alle kender, for eksempel siger vi bare “When in Rome” i stedet for hele sætningen “når i Rome, gøre som romerne gør “? Eller forklarede min ven betydningen forkert for mig – betyder det virkelig noget som “selvfølgelig”? Og hvad er etymologien i sætningen “a huevo”?

Tak.

Kommentarer

  • Jeg don ‘ kender ikke til den mexicanske brug, men i Spanien ” poner a huevo ” betyder, at nogen har efterladt noget, som du virkelig kan gøre. ” Huevos ” er slang for testikler i Spanien, men jeg tror ikke ‘ relateret til udtrykket ” poner a huevo ” .
  • A huevo = lige til, selvfølgelig. Det er slang. Det var syg, en huevo.
  • Ordet ” huevo ” bruges hovedsageligt til ” æg ” ikke til testikel. Selvom mange ord, der betegner små runde ting, kan bruges til det.

Svar

Du henviser til en meget dagligdags, regionalt og undertiden vulgært udtryk.

  • A huevos! (Si)
  • En puro huevo! (A la fuerza u obligado)
  • Huevos! (Mejr nej!)
  • Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal en Cuba)
  • Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
  • Ser alguien de a huevo (ser valiente)
  • Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, depende dónde se diga)

Din mexicanske ven havde ret, hvis du siger, a huevos mand , det betyder … sí! (selvfølgelig!)

Og jeg kender ikke forholdet mellem hver form for brug til testiklerne. Du behøver kun at vide, hvordan og hvornår jeg skal bruge det. Derfor er det meget dagligdags.

Kommentarer

  • Faktisk ville det i Guatemala være ” estar de a huevo “. Jeg har altid syntes, at konstruktionen var interessant, så den ‘ ville være interessant, hvis nogen kunne give en slags etymologi
  • Ahuevado i Colombia bruges til at beskrive en person, der ikke er ‘ t fokuseret eller er dum
  • Bemærk, at brugen ofte er stort set afhængig af kontekst: ” me estacion é en huevo ” betyder helt sikkert, at jeg havde en meget tæt plads til parkering (betydningen af den anden kugle, selvom den ‘ er skrevet som den første kugle).

Svar

Ifølge nogle referencer , det har faktisk at gøre med testikler. Det ser ud til, at betydningen af dette udtryk i Mexico er “por la fuerza”. På spansk betyder det at sige, at nogen har “bolde”, at det er modigt, modigt eller har mod (også på engelsk, ikke?).

I henhold til denne reference ,

En México poner a huevo significa hacerlo a fuerzas (s. ej. “No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. “” Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. “)

Bemærk, at den samme reference formidler en forskellig betydning for udtrykket i andre spansktalende lande (I Spanien betyder lette eller gør det virkelig nemt ). Der er også mange andre udtryk relateret til “huevo / huevos” (f.eks. Costar un huevo, poner un huevo, manda huevos !, osv.)

Svar

På mit modersmål spansk (Guadalajara, México) ville udtrykket “poner a huevo” antyde en følelse af “kraft”.

“Lo puso a huevo, y por eso se rompio” = “Han tvang det til, og derfor brød det”

“Ese pantalon se lo puso a huevo” = “Han tvang bukserne på ham “

Spørgsmålets overskrift henviser til” poner a huevo “, men så henviser spørgsmålet til det mere generelle udtryk” a huevo “, som har andre konnotationer.

“Terminaste tu trabajo? En huevo!”=” Afsluttede du dit arbejde? Det gjorde jeg! “

” Vas a ir a la fiesta? A huevo! “=” Skal du til festen? Du satsede! ” henviser specifikt til testikler.

En sidste kommentar: mens de fleste sproglige udtryk har tendens til at være mandlige henvisninger, er det slet ikke usædvanligt at høre kvinder bruge dem, hvad enten det er i selskab med mænd eller blandt kvinder sig selv.

Kommentarer

  • Det er rigtigt, at kvinder også bruger udtrykket ” a huevo ” i daglig tale. Ikke desto mindre gør mexicansk kvinde også ting ” por sus calzones ” men på en måde af tapperhed og ikke af kraftig handling.

Svar

Din ven er korrekt. Hvis han er mexicansk, “¡A huevo!” betyder “helvede ja!” eller “fuck yeah”. Det afhænger af sammenhængen. Hvis nogen beder dig om at gøre noget, du ikke kan lide eller ikke vil gøre, betyder “en huevo” “uanset hvad” og selvfølgelig vil du bruge en anden tone afhængigt af hvordan du bruger den.

Svar

Efter at have læst alles beskrivelser ser det ud til, at en god oversættelse til a huevo ville være

Du er forbandet til højre … [Det gjorde jeg]

Du vedder på din røv. .. [Jeg gjorde]

Interessant dog at når det bruges med de og ændres til feminin betyder det doven.

Estar de hueva == At være doven, som meget doven, som om du ikke får en lort doven.

I det mindste er det sådan, jeg forstod det, da min mexicanske ven forklarede det for mig. Jeg må indrømme, det er let at kaste os ikke-modersmålsord med ord som huevo

Svar

“A huevo” Det betyder også på en god måde at sige tingene “Jeg ved, at jeg har ret” eller “jeg” er rigtigt “så personen tror eller tror, at han eller hun er 100% korrekt af, hvad de siger. Som alt, ikke altid sandt, korrekt eller rigtigt. Det hele afhænger af, og ja det er vulgært.

Svar

Jeg vokser op i Mexico by México. Et sted hvor folk taler med hinanden på en dobbelt måde. Men du skal være der for at få det. Er som det engelske udtryk, der siger. Graver du det !! Hvis du siger det til en person fra en anden kultur, der ikke får de engelske vittigheder fra familie fyr, vil det være svært at forklare, ikke umuligt. Men svært..nu, at forstå ahuevo. Jeg håber, at min forklaring er forståelig. Af en eller anden grund at have store huevoer ,, store bolde !! Er en magt ting … Jeg har store bolde og gør hvad jeg nogensinde vil … når din far beder dig om at gøre noget, og du siger ,, men måde mig? ? siger han ,, Nå på grund af mine fokking bolde !! .. Det er når du gør noget ,,, ahuevo !! Nu beder en ven dig om at drikke en øl, er det onsdag, du har ting at gøre. ,, Men du har store bolde og tager beslutningen om at gøre hvad du vil rigtigt ?? Så din ven spørger ,, hej vil du have en øl ??? Du siger ahuevo !! Og jeg ville være kold. 🙂 at “når du brugte ahuevo som en bekræftende måde …. Lad mig vide, hvis du graver det tak.

Kommentarer

Svar

Efter min forståelse. Slangformen af ordet “huevo” er en af disse ord man kan bruge så flydende som sige – ordet Fuck bruges i USA. Hvis jeg forstår rigtigt, ville du vide oprindelsen til dette udtryk. Selvom alle de andre kommentarer hjælper med at præsentere en forståelse af de mange anvendelser og betydningen af ordet “huevo”, det skal endnu ikke forklares, hvordan det kom til at blive brugt på den måde. Når man siger “a huevo” stammer det faktisk fra udtrykket “huevon”. er udtryksform henviser til at være doven. Fortællingen formulerer et imaginært billede af, at man har en doven søn, der sidder med sine bolde hængende løse og ikke gør noget for at fremme sig selv i livet. Så ordsproget “ingen hav huevon” (vær ikke doven eller ubrugelig) blev til. Ud fra dette skabte det et forkortet udtryk, at når noget er lettere, kræver mindre indsats, er en genvej eller er en doven mans idé om en nem udvej … siger du “en huevo”. Derfra blev den definerede betydning skæv, og den begyndte at betyde, hvad du vil have det til (som forklaret ovenfor) … og det sidder fast. Ja, det er en vulgær brug af ordet “huevo”, men det er nu bredt accepteret som et udtryk på alle sociale områder, af alle sociale klasser.

Kommentarer

  • Dette bidrag kan drage fordel af en smuk redigering og måske et par referencer til støtte for de fremsatte påstande.

Svar

I mit tilfælde sagde jeg; “en huevo mas triste”. Hvilket for mig betyder, “Det er for dårligt og så trist, at jeg bliver nødt til at have fået fat i mig selv og gøre det!”

Kommentarer

  • Kan du redigere dette og udvide det for at angive, hvorfor du tror, det tilføjer noget til alle de andre svar, der allerede er her?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *