Dette er en titel .
Jeg formoder, at dette skulle sig, at noget er godt. Men hvordan kan dette give mening grammatisk? Bruges ikke “Qu” est-ce que “altid til spørgsmål?
Svar
Qu” est-ce que er her for at sige, at sagen er meget god, det er et udråb her og ikke et spørgsmål.
" Qu “est-ce qu” elle est belle " betyder " Hun er virkelig smuk ". " Belle " er " smuk " på fransk og " Qu “est-ce qu”… " hjælper med at fremhæve hendes skønhed.
Kommentarer
- Pourquoi cette r é svar at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est inexacte?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulering n ' est pas grammaticalement correcte hæld une udråb. On devrait dire " Qu ' elle est belle! ", par eksempel.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je omfatter la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je omfatter que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' information puisse se poser la spørgsmål.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement incorrect et d ' un register familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une udråb forhørlig kursus beskæftiger é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é svar à é t é « moinssoy é e », il suffit de cliquer sur son score.
Svar
Er ikke “Qu” est-ce que ” altid brugt til spørgsmål?
Jeg synes, det ligner brugen af hvad i Hvilken skønhed!
Og du kan tænke på den sætning, du sendte som betydning
Hvilken godbid!
Edit:
Som Laure påpegede:
Brug af “Qu” est-ce que “i denne sætning er mere beslægtet med hvordan end med hvad . Så for at præcisere:
Qu “est-ce qu” elle est belle! -> Hvor smuk (hun er)!
Men i tilfælde af dit specifikke eksempel:
Qu “est-ce que c” est bon! -> Hvor god / lækker / velsmagende (det er)!
er almindelig fransk, men ikke så almindelig engelsk.
Kommentarer
- " Hvad et + substantiv " understreger mere på substantivet og ikke nok på dets kvaliteter, mens Qu ' est-ce que c ' est + adj understreger adjektivet. En " hvordan + adj " konstruktion ville sandsynligvis være mere passende, hvis du ikke ' t vil bruge et intensiverende adverb.
- Jeg er helt enig i " hvordan + adj " konstruktionen, og det var den første, der kommer til mig, når jeg læser spørgsmålet. Jeg afviste det, fordi jeg troede " Qu ' est-ce que " ville ikke ' t oversættes til " hvordan " men til " hvad " .. men din kommentar fik mig lige til at indse, at det helt kan: Går til at redigere svaret!