Hvad betyder “ samme samme, men forskellige ”?

En af mine venner spurgte hvad “samme, men anderledes” betød. Konteksten var i et essay kaldet Samme-samme, men anderledes på Japan Times-webstedet:

Et indokinesisk udtryk, som vi alle lærte, var ordsproget “Samme, men anderledes.” Det kan bare se ud som fire ord, der modsiger hinanden, men denne ene sætning beskrev perfekt vores oplevelser. Hvert af de lande, vi besøgte, ville bruge de samme urter på forskellige måder eller have måder at forhandle på, der var ens, men alligevel forskellige. Selv blandt vores gruppe talte vi alle engelsk, men på mange forskellige måder.

Efter min tur fortsatte jeg alene til Hong Kong, Taiwan og Japan. Idéen om “samme-samme, men forskellige” fortsatte. Hvert af disse asiatiske lande havde lignende fødevarer, sprog og skrivning, men alle havde sat deres eget unikke twist på det.

Er det afledt af Tinglish , en brudt form for engelsk fra Thailand?

samme, men anderledes (virker ens, men anderledes på nogle måder)

Svar

Den “native” form gør ikke “t gentag ordet samme , og vi bruger ofte kun snarere end men

det samme kun anderledes

… betyder normalt, at noget er funktionelt eller i det væsentlige det samme som noget andet, men adskiller sig i implementeringsmetode eller i mindre detaljer.

Således for eksempel Irerne siger, at alle er de samme, kun forskellige . Denne forskel skyldes hovedsageligt det faktum, at hvert individ har et andet temperament. Betydningen der er, at alle mennesker stort set er ens (vi har alle brug for mad, husly, kammeratskab osv.), Men vi er alle unikke individer også.

Der er ingen særlig implikation for, at noget således beskrevet er “falsk” eller på anden måde af mindre værdi (men selvfølgelig kan denne implikation være til stede i konteksten hvor det er brugt).

Kommentarer

  • Som en heads-up slettede jeg omtale af Urban Dictionary fra mit spørgsmål.
  • Der er et almindeligt udtryk (i det mindste USA), der er nært beslægtet: " samme forskel. " Jeg føler, det er ikke helt et perfekt match, men …
  • @horatio: Jeg tror, der er to " halvdele " til dette spørgsmål. Den ene er " reduplikering " af samme samme , som jeg holder intendi ng at rejse på sprogvidenskab.SE (jeg formoder, at det forekommer oftere i sammenhænge, hvor der er mange ikke-indfødte talere, hvor creoler udvikler sig osv.). Den anden er sammenstillingen af samme + forskellige , hvor din samme forskel (uformel, men også almindelig i Storbritannien) er et glimrende eksempel.
  • Den samme del er fra Thailand. For at sige det samme på thailandsk sprog bruger folk et ord til at gentage to gange. Så for dem er det naturligt at sige det samme, bare at sige det samme.

Svar

It “sa citat fra den nylige komediefilm Interviewet med Seth Rogan og James Franco. Filmen skildrer de to mænd, der rejser fra USA til Nordkorea for at interviewe Kim Jung Un med en hemmelig mission fra regeringen om at myrde ham. Citatet kommer i spil når de to hilser folket i Nordkorea. Det er et akavet sjovt øjeblik, når James Franco udtaler til publikum på brudt engelsk “Vi er de samme. Forskellige (bevægelser mod hudfarve og ansigtsforskelle), men stadig de samme” .

Kommentarer

  • Da OP angiver kilden, der går forud for filmen, donerer jeg ikke ' tror ikke, at din erklæring er korrekt. Det besvarer heller ikke spørgsmålet.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *