Jeg sendte et papir til et Taylor og Francis-tidsskrift, der bruger ScholarOne-indsendelsessystemet. Manuskriptets status er ændret fra “Under gennemgang” til “Afventer anmelderresultater”.
Hvad betyder denne ændring? Hvad er flowdiagrammet for de forskellige statuser for et manuskript?
Svar
Med en typisk ScholarOne-konfiguration, “Afventer korrekturlæserscore “betyder, at det faktisk er ude med (i det mindste nogle) korrekturlæsere, mens” Under gennemgang “i stedet ville betyde den foregående fase, hvor den overvejes af behandlingseditoren (e) og stadig kan afvises uden gennemgang.
Når gennemgangsscore er kommet tilbage, vender et manuskript derefter tilbage til håndteringseditoren for en anbefaling, og derfra op til chefredaktør (erne) for en beslutning.
Kommentarer
- " Under gennemgang skal " fjernes fra ambigu til " Under redaktionel gennemgang "
Svar
Jeg har fundet en tutorial til Editors for Oxford-tidsskrifter. Jeg tror, dette dias forklarer det hele.
Svar
Ingen af svarene ovenfor er korrekte i det mindste i mit scenario. Jeg havde en revisionsbeslutning, og efter at jeg havde indsendt revisionen, gik status til “Under gennemgang”, og efter ca. 4 uger er den nu ændret til “Afventer anmelderresultater”. I dette tilfælde stod anmelderne allerede i kø for at få revideret, og det giver derfor ikke mening at “afventer korrekturlæserscore” bare betyder, at gennemgangen er i gang – faktisk er det “under” gennemgang ” det betyder det, og det giver ikke mening at “under gennemgang” betyder for-screening. Hvad “afventende anmelder scorer” mest sandsynligt betyder her er, at anmeldelserne forfalder nu! 4 uger er også det tidspunkt, hvor jeg forventer, at AE tildeler korrekturlæserne (fra tidligere erfaringer), og så tidspunktet er korrekt for status til at skifte fra “Under gennemgang” til “Afventer anmelderens score” – så det betyder bare, at nogle korrekturlæsere ikke har sendt det ind og anmeldelserne er enten forfaldne eller forsinkede. Denne forklaring giver også mening, hvis man bare ser på engelsk for status “Under gennemgang” og “Afventer korrekturlæserscore” – scores venter ikke, medmindre det skyldes! Det er sandsynligvis hvorfor de valgte dette sprog til statusmeddelelsen. Desuden har status “Under gennemgang” for alle mine indlæg tidligere betød, at papiret faktisk var hos korrekturlæserne i modsætning til, at AE ventede på opgaven; papirer har været i status “Under gennemgang” for mig i flere måneder, hvorefter de skifter til “Afventer AE-anbefaling”. Så det giver ingen mening, at “Under gennemgang” betyder for-screening (som foreslået af en af kommentarerne) – det kan være anderledes for forskellige tidsskrifter, men jeg tvivler på, at det er tilfældet for enhver tidsskrift.
Svar
“Afventer vurderingsscorer” betyder, at papiret er tildelt det mindste antal korrekturlæsere, som Associate Editor har indstillet til manuskriptet. Minimumet ville være enten to eller tre afhængigt af publikationen, men associeret redaktør kunne have sendt et par flere invitationer rundt. “Under gennemgang” betyder, at korrekturlæsere er valgt, og invitationer er sendt ud, men nogle af dem har ikke svaret endnu, eller nogle af dem har afvist invitationen, og redaktionen er stadig på udkig efter korrekturlæsere.
Jeg synes også, at det er op til de specifikke indstillinger for hver journal at vise den forskellige status for gennemgangsprocessen. I nogle kan du se “Under gennemgang”, “Afventer anbefaling af associeret redaktør”, “Afventer EIC-beslutning” osv., Men i andre ser du bare “Under gennemgang” for hele processen.
Kommentarer
- Det ser ud til, at udtrykket " Under gennemgang " hedder tvetydigt, hvilket er årsagen til forvirring.
Svar
Ja, faktisk er min gennemgår den samme proces, som vi taler. under gennemgang betyder dybest set, at dit manuskript stadig er hos håndteringseditoren og gennemgås, hvis instruktionerne blev fulgt, og dermed passer nok til at blive sendt til blinde korrekturlæsere. Afventer anmelderens score, den er sendt til udvalgte korrekturlæsere og afventer stadig på deres score (kommentarer).
Svar
Afventer anmeldernes score betyder simpelthen, at artiklen er hos anmelderne, og journalkontoret venter på kommentarerne.
Under gennemgang kan det også betyde, at artiklen overvejes af videnskabelige redaktører for teknisk og engelsk sprogkontrol, eller den er hos emneditoren, og han evaluerer den til ekstern gennemgang, eller artiklen er med korrekturlæser til evaluering.
Så den tidligere (Venter på korrekturlæsers score) er en direkte erklæring om, at artiklen er med korrekturlæserne.
Kommentarer
- Du sagde " Venter på korrekturlæsere … artiklen er med korrekturlæsere … " og " Under gennemgang … er artiklen sammen med korrekturlæseren til evaluering. ". Vil du gøre det mere klart?