Hvad er den korrekte anvendelse af [firkantede parenteser] i anførselstegn?

Jeg kan nogle gange se firkantede parenteser brugt under citering. Min antagelse er, at de erstatter et pronomen med, hvad formålet med pronomenet, men jeg ved aldrig med sikkerhed, for jeg får normalt ikke se, hvordan det originale citat ser ud før ændringen. Hvad kaldes disse, og hvad er det brugsregler?

Svar

Disse bruges til at indikere, at et direkte tilbud er redigeret – for at passe til de omgivende oplysninger, eller for at tilføje kontekst, der ikke vises inden for tilbudets omfang. Denne side har en mere detaljeret beskrivelse:

Firkantede parenteser bruges omkring ord, der tilføjes, der ikke er en del af det originale citat. Du kan f.eks. have en kilde, der siger " Brenda og David gik i butikken, " men du vil kun have, at citatet henviser til David som et pronomen i dit tilbud. Så du skal ændre det til " [Han] gik i butikken. "

Beslag kan også bruges sammen med citater for at forklare, hvordan du ændrede tilbudet fra den oprindelige kilde. For eksempel kan du skrive " Brenda og David gik til butikken [fremhævelse tilføjet]. "

Kommentarer

  • Har denne praksis et navn for sig selv?
  • @Kosmonaut, Og hvad sker der, når selve citatet har firkantede parenteser?
  • @ThorSummoner " Indsætninger i parentes " eller " [i] ntegrat [ing] citat med parenteser " hvis jeg tror skrivefæller .org / artikel / … .

Svar

De bruges simpelthen til at tilføje klarhed i konteksten, hvor betydningen er uklar. Dette er ikke kun i anførselstegn , men det er den mest almindelige anvendelse:

Original:” Jeg vendte tilbage der i går, 2 timer efter det skete “

Citat: Kriminellen indrømmede:” Jeg vendte tilbage [til gerningsstedet] i går, 2 timer efter [mordet] skete “

Firkantede parenteser bruges ikke KUN i citater. De bruges ofte i oversættelse. For eksempel Bibelen. Selvom ikke alle bibler gør dette, en bemærkelsesværdig bibel, der gjorde dette, var “The Geneva Bible”

Geneva Bible oversættere gav særlig opmærksomhed på at bevare smagen og sansen af det oprindelige hebraiske. tilføjelser blev vist med kursiv, og tekst, der var tilføjet for grammatisk klarhed, blev vist i firkantede parenteser.

Eksempel: Daniel 1: 7

Og til dem gik den vigtigste domstolsofficer ning navne. Så tildelte han Daniel [navnet] Belte‧shaz′zar; og til Han‧niah, Shadrach; og til Misaal, Meshak; og til Az‧a‧ri′ah, A‧bed′ne‧go.

Firkantede parenteser, uanset om de er en del af et citat eller bare i tekst betyder: “Tilføjet for kontekstuel nøjagtighed”

Kommentarer

  • Ikke altid " tilføjet ". Som Kosmonaut ' s svar påpeger, bruges de ofte til at angive, at noget er redigeret : når man skifter tid, korrigerer stavemåder osv. betyder de firkantede parenteser " dette er ikke til stede i originalen ".
  • Ja. At ' derfor brugte jeg " tilføjede " i det omfang det tilføjede " klarhed ". Ord er måske eller måske ikke blevet tilføjet, men kontekstuel klarhed er bestemt tilføjet. Jeg påpegede ganske enkelt, at det ' ikke kun blev brugt i citater, men også i oversættelser. Anvendelsen er derfor bredere end brugen af kun at blive brugt i et tilbud.
  • @OneProton, Der er flere oversættelser af Bibelen gør det også: AMPC , AMP , EXB og DARBY .
  • ' Tilføjelse af klarhed ' kan eller ikke være redaktørens ' intention. Der kan tilføjes meninger om mennesker, ideer, handlinger osv. ' Og til dem tildelte den vigtigste domstolsembedsmand navne. Så han tildelte [hvilken frihed at tage!] Til Daniel [hvilken fyr!] Bel‧te‧shaz′zar [hvilken mundfuld!], … '.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *