I Canada er der “en skål stavet” poutine “, som består af frites, sovs og ostemasse . Jeg har dog stødt på to modstridende beretninger om, hvordan man udtaler ordet online, og jeg vil gerne vide, hvordan det skal udtages. De to vejledninger til udtale af det, jeg har set, er [ˈpu.tin]
og [ˈpyt.sɛ̃]
. Måske kunne nogle Québécois fortælle mig, hvilken vej det normalt udtages? Bruges begge udtaler måske af henholdsvis engelske canadiere og frankofoniske canadiere?
Kommentarer
- Du skal spise noget, før du kan udtale det rigtigt.
Svar
På engelsk kan du henvise til det med den standardfranske måde at udtale det på: / pu ” tin /
På québécois fransk siger vi dog / pu “tsɪn /. Du kan endda høre det lyde som “p” tine ”/ ptsɪn / i hurtig tale, men det lyder virkelig sjusket. Selvom det sandsynligvis ikke er så almindeligt som den velkendte québécois-udtale af petite -“ p “tite” / ptsɪt /
Kommentarer
- +1 Bekræftet her .
Svar
Ikke, ça se prononce [pu.tsin]. D “après Wikipédia :
Le [t] et [d] suivies de [i] ou [y] ou [j] ou [ɥ] deviennent des consonnes affriquées. Tirer se prononce [t͡siʁe], moitié se prononce [mwat͡sje], dîner se prononce [d͡zine] et dieu se prononce [d͡zjø].
Ce phénomène qui apparait dans Pout “sine [Pu.tsin] est un phénomène largement répandu au Québec, dans lequel le T est devenu affriqué. Eksempel: Tsu veux-tsu d (z) iner…?
Si vous prononcez [pu.tin], on vous comprendra mais vous prononceriez comme le ferait un Français, et non comme un Québécois.
Kommentarer
- MErci. Il faut sp é cifier que la page Wikipedia é dia concerne le parler qu é b é cois.
Svar
I henhold til denne wiktionary post (som bekræfter min egen udtale) skal det være /pu.tin/
.
Kommentarer
- Sørg for ikke at udtale det Putin " hvilket betyder noget helt andet.
- @Neikos En g é n é ral c ' est comme ç a qu ' on se prend une patate.
- @RomainValeri: Mais celle-l à, elle est pas servie avec du fromage.
Svar
I Quebec, hvor poutine er fra, udtaler vi det pou-tin eller pu-tsin, hvis du er fransk. Vi forstår begge dele, men du ser fjollet ud, når du udtaler det pou-teen. Hvis du vil udtale det korrekt, skal du gå med pou-tin eller pu-tsin.
Svar
Jeg kalder det pommes frites og sovs, og alle forstår mig ret tydeligt. Bruges til at spise hver dag i cafeteriet på college i So. Californien. Vi var åbenlyst idioter og vidste ikke, at det havde et smukt navn.
Kommentarer
- Hvilket spørgsmål besvarer du?
- Du svarer ikke på spørgsmålet.
- Der ' er en forskel mellem en fritesauce , hvilket er det, du henviste til, og en poutine , som har ostemassen … Skål!
Svar
“Pu-tsin” på fransk eller “pu-tin” på engelsk – overalt undtagen det vestlige Canada, hvor de bruger “pu-teen” og har absolut ingen idé om, hvad du taler om, hvis du udtaler det korrekt.
Svar
Jeg kan bekræfte, at folk i det vestlige Canada siger “pu-teen” og har ingen idé om, hvad du taler om, når du siger ” pu-tin “.
Svar
Min skolegang i det vestlige Canada..fortæller, at poutine skal udtales som” pouteen “.
Kommentarer
- Hej! Hvis du har adgang til Canadian Oxford Dictionary eller en sådan lignende reference, der viser den ' er udtalt sådan, og du kan citere det, ville det forbedre svaret ! Tak!
- Jeg rejser meget og arbejder i det nordvestlige Canada og kan bekræfte, at der er en meget stærk tendens fra alle til at gå med denne udtale. Nogle går efter POO-tn, men langt de fleste med poo-TEEN. Måske en måde at anerkende dets fransk-canadiske oprindelse på?
Svar
Enhver person, jeg kender af fransk herkomst, hvad enten det er parisisk fransk eller fransk canadisk, har altid udtalt Poutine som dette; (Put-sin) Amerikanere har en tendens til at udtale det Poo-Teenie! Hvilket gør mig sur, fordi jeg har haft Poutine i nærheden af Canada, og alle i restauranten udtalte det Put-sin. Jeg udtaler det også Put-synd. Men du vil sige, at det stadig smager lækkert og er et godt hors d “oeuvre! Eller kalder folk dem” Hours-De-vow-ers? 🙂
Kommentarer
- Jeg ' ma parisisk og jeg ' har aldrig hørt " Pus-sin ", har du nogle kilder?
Svar
Jeg spurgte faktisk en rigtig fransk lærer, og hun sagde, at det var (Poo Teen)
Kommentarer
- At ' er den måde, som en fra Europa ville udtale det på (og det ' er den måde, vi udtaler navnet på Vladimir Putin, der er stavet Poutine på fransk) Men at ' ikke er den måde, det ' s udtalt på, hvor poutine er lavet (i Qu é bec).
- Som kanadier, der har rejst i Quebec, kan jeg bekræfte, hvad @Gilles sagde. Det er ikke sådan, det udtales redigeret i Quebec.
- Det behøver ikke ' ikke at afspejle den lokale udtale af, hvor den blev opfundet. [Putin] ville faktisk være meget tæt ikke kun på den europæiske udtale af ordet, men også på den måde, det ville blive udtalt i Acadia og på Gaspe-halvøen. Intet galt med det.