Hvad er den sande betydning af ordet “wilco”, når det bruges i radioen? Hvad er dens oprindelse?

Piloter lærer ofte at bruge ordet “wilco” i radioen gennem kontekstuel fortolkning. Under min erfaring som pilot, der kommunikerer i radioen, har jeg ofte observeret piloter, der ikke bruger ordet “wilco” forkert. Hvad er den sande betydning af ordet “wilco”, og hvad er dens oprindelse?

Svar

“Wilco” er en forkortelse for sætningen “ overholder ,” hvilket betyder, at højttaleren følger instruktionerne, som de svarer på. Merriam-Webster placerer oprindelsen i 1938, et stykke tid efter opfindelsen af radio, sandsynligvis i militær brug.

Selvom sætningen “roger wilco “bruges undertiden, det betragtes som overflødigt da” roger “( betyder” modtaget og forstået ” ) er underforstået.

Kommentarer

  • Jeg synes, det ' er værd at tilføje, " roger " og " wilco " bør ikke bruges sammen. Her ' s en reference .
  • @RyanBurnette Undtagen i tilfælde af Space Quest , hvor hovedpersonen hedder " Roger Wilco ". 🙂
  • @ Steve Jeg kender faktisk spillene og spillede dem som barn. Tak for det! 🙂
  • @ Steve Jeg forstod kun, hvor sjovt tegnnavnet var efter at have startet med at flyve
  • Damn. Jeg ' har altid ønsket at sige " Roger wilco, ud og tilbage. " Det ' er sandsynligvis det bedste.

Svar

I USA, den “officielle” betydning er i Pilot / Controller Glossary :

WILCO – Jeg har modtaget din besked, forstå det og vil overholde den

(Bemærk at dette er lidt anderledes end roger , hvilket kun er en anerkendelse og ikke “betyder ikke, at du vil overholde noget.)

AIM 4-2-3 nævner at bruge det til at anerkende instruktioner:

Bekræft med dit flyidentifikation, enten i begyndelsen eller i slutningen af din transmission, og et af ordene “Wilco,” “Rog er, ”“ Bekræftende ”,“ Negative ”eller andre relevante bemærkninger

Det problem, jeg ser med brugen af wilco er, at du bekræfter, at du vil overholde en instruktion, men hvis du ikke læser instruktionen tilbage , har controlleren ingen måde at vide, hvad du “overholder. Du har måske misforstået eller misforstået det, så du bør gentage det. Men hvis du gentager det, er wilco unødvendigt. Uden for USA blev jeg oprindeligt lært aldrig at bruge roger eller wilco af den grund: det forlader controlleren spekulerer på, hvad du virkelig har hørt, og hvad du vil gøre næste gang. Men så vidt som amerikansk luftfart går, er begge helt acceptabelt.

Og hvad angår etymologi, er det allerede dækket i et andet svar :

“Wilco” er forkortelse for sætningen “vil overholde , “hvilket betyder, at højttaleren følger instruktionerne, som de svarer på

Kommentarer

  • I USA er både roger og wilco ekstremt sjældne. Hvis en pilot får en simpel instruktion som “Taxa til parkering”, svarer de ofte kun med deres halenummer. Ligeledes med information som “Hold øje med fugle ved startenden af landingsbanen”. I stedet for at svare “Roger” hører du normalt bare halenummeret eller noget lignende: “Jeg har fuglene i syne.”

Svar

Jeg har været pilot i 47 år. Brugen af ordet WILCO vs. tilbagelæsning af en godkendelse er defineret. Husk at tidlige radioer ikke var lette at forstå, og det fonetiske alfabet blev dannet. En ATC-instruktion “Plan for passage af XXXXX ved FL280” kan adresseres som WILCO, da den ikke er en godkendelse. “Cross XXXXX ved FL280” er en clearing og skal læses tilbage.

Svar

Som andre svar allerede har nævnt, WILCO er en sammenkædning af Will Comply. For at give et britisk perspektiv er der en række ATC-instruktioner, der skal læses tilbage, men i andre tilfælde foretrækkes “Wilco”. CAA Radiotelephony Manual CAP 413 siger (min fremhævelse):

“Sendte instruktioner skal overholdes og bør i de fleste tilfælde læses tilbage for at mindske risikoen for enhver tvetydighed eller misforståelse, f.eks. G-ABCD, taxa til forklædet via taxa Charlie. Kapitel 2 specificerer de instruktioner, der skal læses tilbage fuldt ud. Men hvis instruktionen er kort, klar og utvetydig, anerkendelse af instruktionen ved hjælp af standardfraseologi som Roger (jeg har modtaget al din sidste transmission) eller Wilco (jeg forstår din besked og vil overholde den) foretrækkes af kortfattethed i brugen af transmissionstid for radiotelefoni. “

Baseret på en temmelig stærk mening fra en CAA-eksaminator illustrerer følgende scenarier et eksempel på anerkendelse af instruktioner til rapportering af position:

G-ABCD, rapporter abeam Farmoor reservoir “

Hvis der gives en tilbagelæsning i svaret, og den klippes, styres kunne høre “… Abeam Farmoor reservoir G-ABCD”, hvilket kunne forårsage forvirring. At anerkende med “Wilco G-ABCD”, “Roger G-ABCD” eller endda bare “G-ABCD” reducerer risikoen for forvirring, hvis svaret bliver klippet, samt giver kortfattethed.

G-ABCD, nummer 2 i kredsløb, rapport endelig

I dette scenarie kunne igen en klippet tilbagelæsning forårsage forvirring (“… Endelig G-ABCD”). Imidlertid betyder “Roger G-ABCD” (eller bare “G-ABCD”) simpelthen transmissionen er modtaget. Dette kan henvise til trafikoplysninger, instruktioner eller begge dele. Instruktionen kunne måske have været gået glip af, især som en del af en mere langvarig og kompliceret transmission.

I begge scenarier er “Wilco” det eneste svar, der utvetydigt viser, at instruktionselementet i transmissionen er modtaget og forstået, og at det vil blive handlet efter. Det er af denne grund, at det foretrækkes frem for “Roger”, når en kort anerkendelse er ønskelig.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *