Jeg har fundet “Whistling into the wind” online, men jeg synes ikke det passer, fordi det ser ud til at betyde, at dine ord ikke bliver hørt, mens det modsatte skulle betyde, at du bliver informeret af nogen om en “kendsgerning”, som du er stærkt uenig med.
Jeg svarer generelt, “du prædiker for koret”, når nogen “vents” til mig om noget, som jeg også tager noget problem med, hvilket kan være en udvikling af det udtryk, der bruges, når du fortæller nogen noget, de allerede ved, snarere end noget, de er enige med.
Kommentarer
- At slå hovedet mod en mur er en modsat.
- Min første tanke er ” Prædiken til forkert kor “. Jeg har lyst til, at jeg ‘ i det mindste har hørt det før.
- Hvis du ‘ forkynder for koret , betyder det, at du blot udtrykker, hvad alle allerede er enige om. Mens det modsatte, IMO, ville være, hvis du forkynder for folk, der var fuldstændig apatiske og ligeglade, så fløjtende eller spytende i vinden passer ganske godt.
- Men det modsatte af at blive enige om noget er ikke ligegyldigt, det ‘ er uenigt, og det er ‘, hvorfor jeg ikke ‘ ikke synes, at forslaget fungerer godt.
- Valg til prædikanten?
Svar
Jeg synes at kaste perler før svin er en god modsætning. Det betyder at give råd, vejledning eller vejledning til dem, der ikke er i stand til at værdsætte eller handle efter det.
Svar
Jeg siger “Dig” re banker hovedet mod en mur “eller” Du spilder vejret “.
Kommentarer
- ” at slå hovedet mod en mur ” betyder ikke ‘ t faktisk at den anden part faktisk støtter den modsatte opfattelse.
- Mmm, I ‘ har tilføjet et nyt forslag: fodring af troldene .
Svar
Du siger muligvis “Du taler til et hegnpost ”(dvs. at tale med nogen, der lige så godt ikke har ører), hvis du vil tilføje en lille smule humor via selvtillid. Mere ærligt kan du sige “ Tal med hånden ”. Wikipedia nævner “Tal med hånden, ørerne lytter ikke” og “Tal med hånden, fordi ansigtet ikke forstår” som varianter, men det kaldes også sætningen “hurtigt dateret slang”.
Kommentarer
- ” taler til et hegnindlæg ” ikke ‘ t antyder faktisk, at den anden part faktisk støtter den modsatte opfattelse.
- Jeg ‘ har kun hørt ‘ tal med hånden ‘ som noget den person, der ikke ‘ ikke vil lytte, siger, ikke personen forsøger at tale. Og ja, det er ‘ ekstremt dateret! Den fulde form, jeg husker, er ” Tal med hånden, ansigtet er ‘ t hjem. ”
- @CalebBernard, med hensyn til din første sætning, det er ok, fordi spørgsmålet som formuleret er at spørge, hvad den, der ikke ‘ ikke vil lytte, kan sig.
- Ah, du ‘ har ret. Meget godt så!
Svar
…………… . Forkyndelse for døve !
Kommentarer
- ” døve ” betyder ikke ‘ t faktisk, at den anden part faktisk støtter den modsatte opfattelse.
- Helt så (og med den mulige undtagelse af ‘ forkyndelse for det forkerte kor ‘, heller ikke nogen af de andre, der tilbydes. Men titlen er ‘ Hvad er det modsatte af “at forkynde for koret?? ‘ og vi ‘ har ret til svar på det. Som John Lawler siger, ‘ At slå dit hoved mod en mur er en modsat. ‘ Titlen skal redigeres, hvis OP ikke ‘ t ønsker et svar, der ikke angiver understøttelse af / et modsat synspunkt. Men OP synes tilfreds nok med ‘ kaster perler før svin ‘, hvilket ikke garanterer, at der er et modsat synspunkt.
Svar
En anden mulighed kan være: At føre en hest til vand .
Svar
Næsten alle ovenstående forslag er ret gode.
Du kan også fortælle person de gøede op på det forkerte træ eller at de havde {fik fat i / greb} den forkerte ende af pinden hvis du primært forsøgte at indikere, at de havde misforstået din holdning (i modsætning til direkte uenig med den).
Svar
For mig er det modsatte af forkyndelse for koret , som indebærer at anføre argumenter foran folk, der allerede er overbeviste, er handlingen med at overtale skeptikere.
Derfor anfører jeg, at det modsatte er at vinde hjerter og sind .
Kommentarer
- Hvis de ‘ er åbne for at blive overbevist om at skifte mening. Generelt er ‘ ikke tilfældet.
Svar
Jeg synes “at forkynde for koret” er som at sælge æg til en kylling; montering af en firkantet pløge i et rundt hul rive blade på en blæsende dag.
OP kunne sige noget i retning af “at sælge kinesiske produkter i Nigeria” – hvert gennemsnitlige nigerianske hjem kan prale af ikke mindre end 10 produkter fremstillet i Kina, inklusive telefoner, radioer, tv, fans, dvder, fancy lys, børn “legetøj, tøj, drikkevarer og film.
Kommentarer
- Jeg har redigeret dit svar, men det gjorde jeg ikke ‘ ved ikke hvad ” gen ” betød så slettet det. Du kan altid klikke på ” rediger ” knap og foretag ændringer selv 🙂
- ” Sælger kinesiske produkter i Nigeria ” er en frygtelig sætning at bruge. For det første vil de fleste mennesker uden for det vestlige Afrika ikke have nogen idé om, hvor mange kinesisk-fremstillede produkter den gennemsnitlige nigerianer ejer. For det andet hævder det, at gennemsnittet Nigerianske ejer allerede mange kinesisk-fremstillede produkter betyder, at det ‘ er let at sælge dem mere? Eller vanskeligt, fordi har du allerede alle de, de har brug for?
Svar
Når en person siger “Du” forkynder for koret “, jeg tror, de mener, at da de allerede kender eller er enige med dine oplysninger, skal du finde et andet publikum. Så ville ikke det modsatte være noget som: “Gå videre, jeg lytter” eller en sætning, der ville indikere, at personen modtager og værdsætter informationen som noget nyt og interessant og klar til at blive overbevist?
Kommentarer
- Men det betyder ikke ‘ t betyder altid, at højttaleren skal finde et andet publikum. Afhængigt af din stemmetone kunne de tage det som en opmuntring til at fortsætte med at tale.
- Jeg tror, det ‘ er klart, at spørgsmålet betyder modsat i den forstand, at ” forkynder for koret ” betyder at du ‘ spilder din tid ved at prøve at overbevise mennesker, der allerede er enige med dig, så den ønskede sætning skulle betyde at spilde din tid ved at forsøge at overbevise folk, der aldrig vil være enige med dig. Hvis spørgsmålet ledte efter en sætning, der betyder ” Ikke spilde din tid ved at tale med folk “, ville askwe ikke ‘ t har accepteret det svar, de gjorde.
Svar
Der er faktisk er et modsat udtryk: Forkyndelse til kirkestole .
Jeg kan ikke finde en god online reference, men jeg har hørt den brugt før i nøjagtig sammenhæng med “ikke at forkynde for koret”. En kirkestol er en lang bænk, som det ofte bruges i kirker.
Svar
Vi har altid sagt
Højre kirke, forkert kirkestol
Kommentarer
- Det lyder som om det skal være sjovt, men jeg får det ikke ‘. Er hensigten, at visse kirkestole (som måske forrest) tror på visse ting, og andre tror muligvis andre ting, selv inden for den samme kirke?
- Tilgiv mig – jeg ‘ m ordblind og vendte ordsprog helt bagud. Korrekt er det: Rigtigt kirkestol, forkert kirke. Selvom jeg formoder, at den måde, jeg oprindeligt sendte det på, også ville fungere. 🙂 Jeg fandt denne definition: Idiom Definitioner for ‘ Højre kirke, forkert kirkestol ‘ Højre kirke, forkert kirkestol betyder, at nogen er næsten rigtigt, men noget er forkert. ved hjælp af engelsk.com/reference/idioms/right+church+wrong+pew.html også dette til højre kirke, forkert kirkestol: En idé er næsten rigtig, men stadig uden for mål; du ‘ er på det rigtige sted, men ikke specifikt
Svar
“Padling opstrøms” “At gå imod kornet” Jeg betragtede som “At spille djævle fortaler”, og det passer godt ind i, at du præsenterer en upopulær mening af hensyn til diskussionen. Men i så fald er det en opfattelse, som du måske ikke faktisk tror på eller brænder for.
Svar
Hvad med et moderne udtryk ligesom “ At fodre troldene “?
I betragtning af at online trolde med vilje tager en modsat holdning til dig og bliver generelt nastier og mere antagonistisk jo mere du taler med dem.
Svar
Udover “støbning af perler før svin” , her er nogle andre alternativer:
-
“kaviar til generelt “ (hvilket indebærer, at det du siger er udsøgt)
-
“at tale over et” hoved “ (hvilket antyder, at den anden part ikke er lys nok)
-
“spiller lut (eller citer ) til en ko” (eller “ox” / “muldyr”, som har co ikke betegnelse for “stædighed”)