I tv-animationen af No Game No Life, før hvert spil, råbte de spillere, der deltager i spillet, et ord, der lyder som “samtykke” . Jeg troede engang, at det var samtykke, da historien får det til at virke som om det siger “Jeg er enig med spilkontrakten under de 10 regler” (hvor underteksterne siger, ordet betyder “sværger under de 10 regler”, hvilket ikke lyder i modstrid med ordet “samtykke”).
Indtil jeg ser den nye film No Game No Life Zero, der fortæller historien om, hvor skabelsen af spilverdenen vi ser i tv-animationen.
I filmen, når manden ofrer sig for at lade Riku løbe væk, han råber et ord, der lyder som “samtykke”. Jeg tænkte, så dette er ordets oprindelse, men jeg tog fejl. Da Riku og spøgelserne senere startede deres plan om at afslutte krigen, korrigerer Riku deres udtale. I henhold til underteksterne ændrede betydningen sig fra “sværger til den tidligere modige” til “sværger til reglerne”, men begge ord lyder stadig til mig som “godkendelse”.
Så hvad var disse ord egentlig? råbte de?
PS Jeg så filmen i Hong Kong, og underteksterne er på traditionel kinesisk. Underteksten besluttede at vise betydningen i stedet for at sætte det egentlige ord i den.
Kommentarer
- Jeg mener den originale japanske version til begge tv-animationer og den nyeste film.
- Det ' s Aschente .
Svar
Det eneste ord, der minder meget om det ord, du beder om, er “ Aschente “. Det er udtalt mere eller mindre som: “A-shen-te”.
Det betyder, at man forpligter sig til de ti “regler”, der er lavet og placeret af den ene sande gud Tet af Disboard. De angiver det i starten af hvert spil, der bruger de ti regler.
(Jeg har linket mere om de ti løfter og lignende i linket ovenfor)
Kommentarer
- Så det er trods alt et sammensat ord?
- @cytsunny Der synes ikke at være nogen indikation af, at ordet er " real " (indtil videre).