Hvad er forskellen mellem “der Zug” og “die Bahn”?

Hvad er forskellen mellem der Zug og die Bahn (udover køn selvfølgelig)? Hvornår skal den ene bruges og ikke den anden?

Kommentarer

  • Jeg tror teknisk set som user1583209 siger Bahn er skinnerne eller sporet og Zug er maskinen, der bevæger ting rundt på banen. Men måske skelnes der ikke i hverdagssamtalen, men de forskellige bahns er snarere en skelnen, hvis de sporer går under jorden, hvis de går i eller tæt på byer eller mellem byer et. cetera ..
  • Begge ord er virkelig brede i deres betydning og kan udskiftes ret let, men har også deres tydelige betydning, hvor det ikke kan byttes. Jeg kan virkelig godt lide det enkle oversættelsessvar nedenfor: tog :: Zug, jernbane :: Bahn. Det er ret ens på engelsk. Zug er sandsynligvis lidt bredere: f.eks. det bruges til peloton på tysk.
  • De eksisterende svar er bestemt ufuldstændige og / eller ikke generaliserede nok. Eller kan nogen uddybe, hvordan de forklarer forskellene mellem D-Zug og S-Bahn, Autozug og Autobahn, Flaschenzug og Papierbahn?
  • @ Alexander: Både Bahn og Zug kan bruges i mange sammenhænge. I transport er den største forskel, at Bahn giver ” sporet ” eller infrastruktur, der holder køretøjet på en foreskrevet sti, og Zug er køretøjet der bruger det spor. Papierbahn er en anden sammenhæng. Her ” Bahn ” indebærer bare, at det er et lige langt stykke – normalt på en rulle.

Svar

Der er masser af situationer, hvor Bahn og Zug kan bruges om hinanden:

  • Begge ord kan betegne et konkret sporbaseret køretøj (“Meine Bahn kommt.” / “Mein Zug kommt.”).
  • Begge ord kan betegne begrebet et tog (“Ich fahre mit der Bahn nach München.” / “Ich fahre mit dem Zug nach München.”).

Når de dog ikke kan udskiftes, eller når begge ord er brugt sammen Bahn læner sig mod at beskrive infrastrukturen eller netværket, mens Zug snarere betegner det konkrete køretøj, som enten er sporbaseret eller består af flere tilsluttede køretøjer:

  • Jernbanevirksomheder eller -systemer vil normalt kalde sig selv … bahn , næsten aldrig … zug .
  • Jernbaneselskaber vil kalde deres køretøjer eksklusive ly Zug , især når det bliver mere teknisk / internt (“Zugschluss”, “Zugnummer”, …), men også når man taler om køretøjerne mod kunderne (“Zugdurchfahrt”, “Zug fällt aus.” , “Zug wird abgestellt.”, “Zug wird in … geteilt.”, …).
  • Selv nogle køretøjer (eller andre bevægelige ting), der ikke kører på et spor, kaldes undertiden Zug . For eksempel kan dette være tilfældet for store lastbiler med tunge trailere (“Sattelzug”), men også for parader, der bevæger sig gennem en by (“Faschingszug”).
  • Ordet Bahn bruges også til nogle ikke-sporbaserede systemer, såsom svævebaner (“Gondelbahn”).

Endelig skal du bemærke, at du bruger begge ord (især Zug ) til beskrivelse af et konkret køretøj er forbeholdt sporbaserede transportmidler. Mens elevatorer hedder Bahn såsom “Gondelbahn”, kaldes køretøjerne / transportkabinerne aldrig Zug eller Bahn .

Kommentarer

  • Det kan være forskel på sprogbrug, men jeg vil ikke sige: Meine Bahn kommt. Det lyder slukket. Hvad angår Gondelbahn: det er et sporbaseret køretøj, bare at sporet er over køretøjet. Se også Schwebe-Bahn i Wuppertal.
  • @Volker: Ja, præference for Zug / Bahn er helt sikkert regional. Her i det sydvestlige ” Meine Bahn kommt. ” og ” Ich steige i Bahn. ” lyder meget mere naturligt end ” Mein Zug kommt. ” eller ” Ich steige in den Zug. “, mens mine kontakter fra Nordtyskland synes at foretrække versionen med ” Zug ” i disse tilfælde.
  • ” konkret sporbaseret køretøj ” Jeg antager, at du mener ” konkret ” som i ” ikke-hypotetisk / metaforisk / imaginær ” snarere end ” et stof sammensat af sten, sand og cement “. – Jeg havde en kortvarig forvirring med hensyn til, om Tyskland havde et betydeligt antal betonbæltekøretøjer sammenlignet med de normale stålsporbiler.
  • @ R.M .: Haha, ja.” beton, sporbaseret “, ikke ” beton-spor – baseret “. Det eneste, der ofte er lavet af beton i tyske jernbanespor, er sovepladerne.
  • Også ” die Bahn ” bruges undertiden som synonym for virksomheden ” Deutsche Bahn “.

Svar

Bahn (hvilket betyder noget i retning af “spor”) generelt er alt, hvad der kører på skinner eller på anden måde er bundet til et spor. For eksempel Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Disse ord bruges når man taler om transporttypen generelt, f.eks: “ die Berliner S-Bahn … “,” Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto “… Som en generel betegnelse kan den også bruges til at henvise til jernbanenettet ( Bahn = jernbane) og også til “ Deutsche Bahn “, det tyske jernbaneselskab.

Zug (fra ziehen , at trække) refererer til toget (lokomotiv plus busser / vogne). Typisk kaldes langdistance tog Zug , mens lokale tog kaldes S-Bahn, Regionalbahn, Stadtbahn eller lignende. Imidlertid kan Zug også bruges i sammenhæng med S-Bahn, U-Bahn, når der henvises til et specifikt tog eller til tekniske termer, f.eks. “ Zugnummer “, “ der Zug fährt ab “, “ die Züge der Berliner S-Bahn

Kommentarer

  • Jeg synes, det er forkert. Når alt kommer til alt, når det betegner et specifikt sæt tilsluttede biler, er det afgjort almindeligt at tale om en ” S-Bahn-Zug ” eller a ” Stadtbahn-Zug “. I det mindste er en ” Regionalbahn ” lige så meget en ” Zug ” som et fjerntog (” Fernbahn “).
  • Nå , selvom det er noget uklart, har S-Bahnen, der drives af DB, et Zugnummer og meget mindre uklart (faktisk ganske synligt), mange S-Bahn-systemer har meget synlige etiketter, der siger ting som Vollzug og Kurzzug i deres S-Bahn-stationer. Ligeledes siger de elektroniske underholdningsskærme normalt ” Zug f ä hrt ein ” eller noget lignende når en S-Bahn ankommer. Tilføj dertil typiske S-Bahn-meddelelser som ” Dieser Zug entf ä llt heute. ” eller ” Zug wird abgestellt. ”
  • Du vil muligvis også tilføje, at ” Bahn ” indebærer også en slags forbindelse mellem to eller flere placeringer. Det ‘ er denne følelse af forbindelse, der bruges, når vi taler om ” die Bahn nehmen “, da du normalt ikke ‘ er ligeglad med hvilket specifikt tog der bruges til at bringe dig til din destination. Denne forskel vises ganske godt i en sætning som ” Der Zug blev gestrichen ” (toget blev aflyst, sandsynligvis kun denne gang) eller ” Die Bahn wurde gestrichen ” (forbindelsen blev annulleret, så der er ikke planlagt flere tog til denne forbindelse). (I ‘ m ved hjælp af ” gestrichen ” i betydningen af ” overstreget “, ikke ” malet “)
  • @userunknown: Jeg specificerede, at jeg mente ” sporbundet ” her.
  • Det kan være nyttigt for en højttaler på engelsk at tænke på ” Jeg kom på metroen ” ” Jeg tog letbanen ind til byen ” ” Jeg rejste med jernbane ” ” Jeg rejste med tog “. Hvis du ‘ taler om varer, der transporteres med X, som f.eks. En brøkdel af BNP, vil de sandsynligvis sige jernbane. Men hvis jeg sagde ” halvdelen af brændstoftransport sker med tog ” ville du stadig forstå.” Metro ” bruges næsten altid til både systemet og køretøjet, men skilte i metroen henviser til ” dette tog stopper ved ” eller ” 5-bil rød linjetog kommer om 10 minutter ” osv. Alt, hvad jeg siger ‘ er, at tvetydighedstypen ” oversætter “.

Svar

Bahn er simpelthen “Jernbane” og Zug er simpelthen “Tog”.

Kommentarer

  • ” Bahn ” har bestemt flere betydninger end det

Svar

user1583209s svar er korrekt med hensyn til begrebet Bahn og Zug.

“Bahn” er mere generel og betegner transportform (ved hjælp af en slags jernbaneenhed) og også det firma, der driver jernbanenettet. ” Zug “er det fysiske objekt. Mit svar vedrører det andet brugsspørgsmål:

Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Jeg pendler med tog. (“Bahn” i sig selv antyder klart hovedbanenettet, ikke S-Bahn eller U-Bahn eller Seilbahn osv. Eisenbahn er lidt gammeldags, men betyder det samme som Bahn.)

Die Bahn hat ihre Preise um 6% erhöht. [dette er firmaet]

Der Zug ist entgleist. Toget er afsporet. Ich steige in den Zug. Jeg går på toget. [dette er det egentlige tog med lokomotiv og vogne tilknyttet. Tog, der transporterer gods, kaldes Güterzug.

Og som svar på kommentarerne til ovenstående svar: et “S-Bahn Zug” er det egentlige objekt, bybanetoget, som du træder ind i, men i almindelig brug ordet Zug udelades ofte i denne sammenhæng. Det er helt fint at sige: Ich steige in die S-Bahn – samt: Ich steige in die U-Bahn.

At sige: “Ich steige in die Bahn” lyder dog lidt underligt for mig. Folk vil forstå, hvad du mener, men “Zug” er bestemt bedre i denne sammenhæng.

Kommentarer

  • Zu-jernbaneenhed: Var ist mit Eisbahnen? Zu Zug als physisches Objekt: Der Zug der Zugv ö gel. ” Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren ” geht genauso wie ” die Bahn “. ” Ich steige in die Bahn ” er i Berlin fuldkommen normal.
  • Beklager, men du kan ikke begrænse ” Bahn ” til hovedbanen, det er ikke klart som dette.
  • @Thomas: Ja, det vil jeg præciser: ” Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren ” indebærer kraftigt, at du bruger hovedbanenettet, fordi ordet ” Bahn ” bruges generelt også til virksomheden. Hvis du brugte S-Bahn eller U-Bahn og ønskede at formidle, at du skulle være specifik.
  • Til: @user ukendt: Ja, Bahn kan bruges til enhver form for transport, der bruger en enhed eller teknologi til at holde køretøjet på en fast sti – ude af stand til at styres frit i nogen retning af en chauffør. Eis-bahn kvalificerer sig, men det afviger fra Lucas ‘ s spørgsmål – ligesom andre mulige betydninger i forskellige sammenhænge af ordet ” Zug gør. ”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *