Den sidste udfordring for en nylig “Master Chef” var at lave springruller. Det syntes mig, at de virkelig lavede ægruller, som jeg har set på enhver restaurant, jeg nogensinde har været på – kinesisk, vietnamesisk, thai osv.
Hvad er forskellen mellem en fjeder rulle og en ægrulle?
Kommentarer
- Kan ' ikke tale til definitioner i kinesisk køkken, men den vietnamesiske familie, som jeg plejede mere eller mindre at leve med, forklarede forskellen (set fra deres synspunkt), da ægruller har kød, mens forårsruller ikke ' t.
- Det ' er i indpakningen. De lignede for det meste springruller for mig (restauranter herom kalder dem det), men deltagerne lavede deres egen dej, så det kan have været heterogent.
Svar
春卷 (Chūnjuǎn, Spring rolls) er julenede grøntsager, nogle gange med en smule nudler, nogle gange med lidt hakket kød, pakket med en meledejskind og pan- eller friturestegt. De er en fyldt rulle.
Du kan se de forskellige sorter efter land her: http://en.wikipedia.org/wiki/Spring_roll
Springrulle:
鸡蛋 卷 (Jīdàn juǎn, ægruller) er mange forskellige ting rundt om i verden. I kinesiske samfund refererer disse typisk til en sød kiksrulle, med hule, flager ægkager (ikke fyldt.) Der er dog også en anden sort (almindelig i amerikansk kinesisk køkken), hvor en meldej-wrap er fyldt med “svinekød, rejer eller kylling, tilsæt kål, gulerødder, bønnespirer og andre grøntsager og derefter fritstegt. ” I amerikansk kinesisk henseende tror jeg, det ligner en springrulle virkelig, selvom meldejen ser tykkere ud og har en anden sammensætning end en typisk springrulle (dejen bobler, når den steges, med springrulleskind gør den ikke .)
http://en.wikipedia.org/wiki/Egg_roll
Sød ægrulle:
Amerikansk kinesisk ægrulle:
Svar
Hvis du taler om amerikansk- “kinesisk” køkken, kan der være en anden forskel: vietnamesiske springruller er altid pakket i rispapir , og sælges almindeligvis som bare “Spring Rolls”, hvorimod “Egg Roll” er mere almindeligt for den kinesiske stilrulle lavet med en ægbaseret dej (afbilledet i seteks svar).
Mens det ikke ville være forkert at kalde et æg-batt er-baseret rulle i sig selv en “springrulle”, ville det bestemt være forkert at kalde disse typer ruller “ægruller”, da de ikke indeholder æg. Disse ruller har også en tendens til kun at være vegetar eller med rejer snarere end at have svinekød eller kylling.
Vietnamesisk Gỏi cuốn (“Spring roll”):
Vietnamesisk Nem rán (“Fried Spring Roll”) (Bemærk at dette bruger den samme slags indpakning som ovenstående, men stegt):
Svar
Nå, med hensyn til dette indlæg bemærker alle kommentarerne forskellige ting.
At være fra en kinesisk / vietnamesisk familie med traditionelle opskrifter gået gennem generationer, lad mig bare sige dette:
Eggroll (salte): har æg i fyldet. I Vietnamkulturen kan forbruges indpakket i salat og dyppes i fiskesauce. I kinesisk kultur spises disse badboys generelt som de er.
Eggroll (sød): nævnt i et tidligere indlæg. Ingen fyld, jsut en rulle, der er sød.
Springroll: intet æg i fyldet, kan være vegetarisk.
Frisk rulle: rispapir fyldt med vermicelli risnudler, salat og en slags kød, porkskin og / eller rejer. En vietnamesisk stil kulinarisk rulle ofte spist med hoisin sauce
Svar
Kinesisk ægrulle (US) – Svarende til kinesisk springrulle
En hvedemelrulle, dybstegt med eller uden dej.
Æggevals – Simlar til Krum Kake, Wafer, Pizelle, Bricelet
En (normalt sød) vaffelbaseret dej, der normalt pakkes ind i en cylinder.
Vietnamesisk sommerrulle
En rispapirrulle, der er fyldt og normalt serveres kold.
Vietnamesisk forårsrulle
En rispapirrulle, der er friturestegt .
Himlen ved, hvorfor nogen beskrev en kinesisk springrulle som en ægrulle, men så igen “Pants” -definition i USA versus engelsk engelsk …
Svar
Der er mange forskellige typer ting, der kaldes springruller i det asiatiske køkken. Disse kan steges eller ikke stegtes, normalt med en slags rismelbaseret indpakning.Æggeboller steges typisk, større og laves med en hvedemelindpakning.
Svar
Mange af mine venner spørger, hvordan de skal henvise til vietnamesiske ægruller og springruller, og hvordan man skelner mellem disse to. Når jeg læser disse kommentarer og er forvirret af de forskellige fortolkninger.
I min vietnamesiske familie er Goi Cuon en springrulle, den gennemsigtige rispakning med rejer, nudler osv. Cha Goi er en traditionel Viet-ægrulle. Ja, du kan stege en springrulle, men navnet ville være anderledes: fra mit perspektiv er Goi Cuon den kolde rulle, og Cha goi er den stegte rulle. De har forskellige fyld og saucer, det er alt sammen.
Og spørg ikke en vietnamesisk person om sommerruller; Jeg havde aldrig hørt dette udtryk, før udlændinge spurgte mig om det; dette udtryk findes ikke for mig.
Kommentarer
- Men hvad er Goi Con og Cha Goi? Hvordan er de forberedt? Hvad indeholder de ?