Hvad er forskellen mellem “ al ” og “ a la ”?

Overvej følgende sætning:

Vamos er en entender a la maestra. (Vi skal forstå læreren)

Jeg husker, at jeg i en lignende sætning så ordet al brugt i stedet for a la. Så er disse to måder at henvise til personen udskiftelige på? Eller er der specifikke sammenhænge, hvor den ene skal bruges over den anden?

Kommentarer

Svar

Vamos en entender a la maestra .

I tilfælde af a la maestra er la en bestemt artikel (femenino ental- > feminin ental), som du lægger før af et substantiv for at indikere dette substantiv er kendt for højttaleren.

Vamos en entender al maestro.

al er sammentrækningen af a el og el er en bestemt artikel (maskulino ental- > maskulin ental) som du lægger før af et substantiv for at indikere dette substantiv er kendt af højttaleren. I modsætning til på engelsk, hvor sammentrækninger er valgfri (will not og won"t er grammatisk udskiftelige), er brugen af sammentrækningen al er obligatorisk på spansk (ligesom sammentrækningen del, hvilket betyder de el), undtagen når el er en del af et selvstændigt substantiv:

  • Vamos a El Salvador. IKKE Vamos al Salvador.

Sørg også for ikke at forvirre el (it) med él (ham / han). a él forkortes aldrig:

  • Vamos a verlo a él .

Der er fem bestemte artikler på spansk:

  • Maskulin ental – > el
  • Maskulin flertal – > los
  • Feminin ental – > la
  • Feminin flertal – > las
  • Neuter singular – > lo

Bemærk at selv om substantiver på spansk er enten maskuline eller feminin, er det muligt at bruge den bestemte artikel lo til at konstruere en neutral form. For eksempel:

Me gusta lo francés

Jeg kan godt lide franske ting


Du er velkommen til at redigere, hvis du ser fejl i mit forsøg på engelsk.

Håber det hjælper.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *