Hvad er forskellen mellem aroma og duft ? Ser man på NOAD, vil jeg sige, at forskellene er få.
- Aroma: en karakteristisk, typisk behagelig lugt
- Duft: en karakteristisk lugt, især en behagelig
Som italiensk bruger jeg aroma da det også er et italiensk ord. Er der tilfælde, hvor jeg hellere skal tale om duft ?
På italiensk er det andet ord, jeg kunne bruge, profumo (sandsynligvis oversættelig med “duft , “i dette tilfælde), som også kunne bruges til kaffe som i Che profumo di caffè! (” Hvilken […] kaffe! “). Også på italiensk, når jeg forklarer betydningen af aroma (“aroma”), ville jeg forklare det i form af profumo .
Svar
Der er tidspunkter, hvor jeg har tendens til at favorisere den ene over den anden, men jeg har problemer med at finde ud af en simpel regel, der dikterer hvilken, jeg ville vælge. Jeg vil beskrive:
- aromaen af brød, kaffe og vin, men
- duften af en skunk, en parfume, en blomst eller en kvinde
Aroma synes at være det mere naturlige ord for at beskrive blandinger af mad og krydderi, mens duft synes at være mere egnet til at beskrive den naturlige lugt af en plante eller et dyr.
Også ikke alt for ulig atomer og molekyler , dufte virker mere grundlæggende, mens aromaer ser ud som mere en blanding eller blanding. Så jeg taler måske om duften af et bestemt lys, men lysestagerens aromaer .
Alligevel har litteraturen rigeligt y af modeksempler, såsom duft af brød eller aromaen af blomsten , eller duften af vinen , så det ville være en fejl at fortolke nogen af disse tanker som “regler”. De to ord er stort set synonyme, så der er masser af plads til overlapning. Hvis nogen sagde, at kun et af de to ord kunne bruges i en bestemt sammenhæng, ville jeg betragte det som lugter fiskeagtig .
Kommentarer
- Jeg synes " duft af en skunk " adskiller sig kategorisk fra dine andre eksempler. I alle tilfælde er dufte karakteristiske lugte, men i den forstand " lugten af et dyr eller en person har, som nogle dyr kan følge ", behageligt er ikke underforstået. Jeg tror, det ' er denne fornemmelse, hvor aroma er mindre sandsynlig – et dyr har duftkirtler, ikke aromakirtler.
- I dine eksempler på aromaer er du henviser til noget, der er lavet af grøntsager eller vegetabilske stoffer. Kan det være, hvad der gør en forskel? Selvom det ikke er en -regel , der generelt er gyldig, kunne den bruges som generel vejledning?
- @kiamlaluno Det ' s ikke begrænset til planter, men du har ret. Se sans en i Collins: " en karakteristisk, normalt behagelig lugt, især krydderier, vine og planter "
- @snailplane: Du ' er naturligvis korrekt. (I øvrigt inkluderede jeg dette eksempel med vilje; jeg håbede at komme med dette punkt, men ikke nødvendigvis forklare det. Tak for din hjælp, dine kommentarer har forbedret mit svar betydeligt.)
- En duft kan være ubehagelig eller neutral (dog karakteristisk). Jeg tror ikke ' jeg ' har nogensinde fundet " aroma " bruges til at beskrive alt andet end behageligt, undtagen måske i ironisk sammenhæng.
Svar
Jeg tror forskellen ligger i formålet.
Aromaer er hvor lugten er tilfældig med hvad der sker:
– bagning af brød, kaffe, sved.
Dufte, på den anden side har til hensigt:
– stinkdyr, at skræmme rovdyr
– kat / hund wee, at markere territorium
– parfume, at tiltrække en seksuel partner
– blomster, at tiltrække bier til bestøvning
Svar
På moderne engelsk bruges begge disse ord normalt til at henvise til behagelig lugt; der er andre ord for ubehagelige ord (stink, stank, reek, …)
Engelsk har mange par ord, der betyder næsten nøjagtigt det samme på grund af dets mange lag af masselån.I dette tilfælde er aroma fra græsk via latin og henvises oprindeligt til behageligt ildelugtende urter til at krydre mad med; duft er taget fra fransk sentir (hvilket også giver anledning til det moderne engelske verbum sense ) og henviste oprindeligt til handlingen med at spore et vildtdyr efter dets lugt.
Nogle af disse ordpar har forskellige forskelle i deres grundlæggende betydning: for eksempel træ og skov begge kan betyde et areal tæt dækket af træer, men et skov er typisk mindre end en skov. Andre don t. Indfødte talere vælger mellem disse ord baseret på, hvordan de passer til rytmen i den større sætning, eller forskelle i tone eller konnotation, der er svære at beskrive. Du behøver ikke bekymre dig om, om du har “fået det forkert” mens du stadig lærer sproget. Hvis du vil forbedre dit øre for de fine forskelle, er den bedste måde at gå på det bare at læse meget på sproget.