Ordene temporada
og estación
betyder begge season
på engelsk. Er der nogen forskel mellem disse to ord? Hvordan kan jeg bruge dem korrekt?
Svar
Du skal bruge “estación”, når du henviser til en af de fire årstider af året: sommer, efterår / efterår, vinter eller forår.
Ordet “temporada” vil blive brugt til at henvise til en periode, hvor en aktivitet udføres eller en eller anden virksomhed udføres, som i temporada de esquí . “Temporada” kan falde sammen med en bestemt sæson, og så har vi temporada invernal, temporada de verano , men disse vil altid blive brugt, når der er en implicit aktivitet, der finder sted i den pågældende periode: En la temporada de verano los hoteles trabajan a pleno (I dette tilfælde bruges “temporada de verano” til at beskrive hotelvirksomheden om sommeren.)
Kommentarer
- Agregar í a que son sin ó nimos en expresiones como ropa / fruta de temporada / estaci ó n .
Svar
Det eksisterende svar er fantastisk, men jeg vil give dig et par andre måder at tænke over dette på. Estación er ved fundamentet, på niveau med equinox. Det er baseret på, hvad der sker astronomisk med jorden og solen. Temporada betyder i tiden , for eksempel: Om sommeren når cikaderne synger, du er i humør til limonade.
Den anden idé, jeg vil dele, er at når du tager et tog, stopper du ved stationer. Også når du cykler gennem årstiderne for året, stopper du også ved stationer 21. december – dit tog stopper ved starten af vinterstationen osv.
Forhåbentlig kan disse måder at forbinde kognaterne og deres betydning hjælpe dig med at huske forskellen.
Kommentarer
- @walen – Åh, du gik endnu længere. Meget godt. Jeg forbandt bare estaci ó n med togstationer på jorden ' s årlige rejse rundt om solen. For tidsmæssig glemte jeg at påpege forbindelsen mellem temporada og tiempo .