Fra det, jeg kan samle, er Prost den dagligdags form for Prosit . Jeg har dog søgt en hel del rundt, og jeg ser alle mulige forklaringer. Mange af dem forklarer det på samme måde, næsten ord for ord, som det, der findes på Wikipedia-siden til skåle. Jeg har dog også set svar fra folk, der siger, at de er indfødte tyskere, og de siger, at de aldrig engang har hørt ordet Prosit .
Så selvom vi tager enkeltkildes Wikipedia-forklaring som sand, hvad er forskellene i brugen? Er det simpelthen, at Prosit er gammeldags, og de fleste siger bare Prost , eller er det regionalt (jeg har set nogle hævder, at det er en forskel mellem Tyskland og Østrig, og nogle antyder det er en Hochdeutsch / Bairisch forskel)?
For hvad det er værd, John Banner , der blev født i Østrig og kom til United Stater, der kun taler tysk, siger Prosit flere gange om forskellige episoder af Hogans helte . Det er også navnet på en ofte spillet sang på Oktoberfest:
Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit
Kommentarer
- Trivia: I Sverige siger vi” prosit ”efter nogen nyser.
- Prosit har en i (og derfor en stavelse) mere end prost . Det er alt. De betyder det samme
- @Fredrik Dette var også almindeligt i sydlige dele af Tyskland. Men jeg har ikke ‘ ikke hørt det længere i nogen tid.
Svar
Den mest logiske begrundelse, som jeg kan følge, er, at Prosit er det forældede eller højere klassesæt. Når jeg afbilder en gruppe i en bar, kan jeg kun høre dem sige Prost, aldrig Prosit. Samtidig er den bayerske kultursang ein Prosit som du citerer, er frossen på en ikke helt moderne tysk.
Men jeg kan forestille mig, at en vigtig i en dragt står op ved en førsteklasses middag og kalder en skål for en anden vigtig i jakkesæt og gør det ved at sige ein Prosit auf unseren Gastgeber Herrn Professor Doktor Hubermayr! Men han kunne også sige Prost (skønt jeg tror det er lidt mindre sandsynligt). / p>
Kommentarer
- Enig. Prosit bruges stadig under specifikke omstændigheder, og ud over det af enhver, der ønsker at vise sig, kender de deres latin.
Svar
Begge ord stammer fra samme kilde, lat. fordel , dvs. bogstaveligt talt kan det være gavnligt (~ for dit helbred).
Fordele i t er bestemt højere register, men bruges sjældent i disse dage, bortset fra et par velkendte kollokationer. Ein Prosit der Gemütlichkeit er blevet nævnt, den eneste anden jeg kan tænke på fra toppen af mit hoved er Prosit Neujahr (Godt nytår). Hvis du drikker for en persons helbred, er det altid Prost .
Kommentarer
- Selv ” Godt nytår ” tales normalt ” Prost Neujahr “, i det mindste i de nordlige dele af Tyskland.
- Kun der antager jeg. I min region (Østrig) er i (som i Pros i t) er meget tydeligt hørbar.
Svar
Prosit er typisk brugt under Oktoberfest og i Bayern. Enhver, der nogensinde er på en Oktoberfest, vil være bekendt med udtrykket. Mens resten af Tyskland normalt bruger udtrykket Prost såvel som andre såsom zum Wohl, Glück aus osv. Svarende til engelsk, hvor vi bruger jubel og andre som “over læberne og gennem tandkødet pas på maven her kommer det” de er alle regional af samme vidunderlige grund.
Kommentarer
- Prosit er hverken typisk for Bayern eller Oktoberfest. Er det muligt at du blandede det med sangen Ein Prosit der Gem ü tlichkeit ?
Svar
Prosit var (og kan stadig være) en del af det formelle og indviklede ritual (“Bierkomment”), der blev brugt i Tyske drikkesamfund for at skåle hinandens “sundhed. Du kan læse om dette i Maurice Barings” Puppet Show of Memory “, s. 121ff.
Jeg har en tysk ven og nævnte engang dette ritual for ham. . Han fortalte mig, hvor meget han hadede selve ideen om det på grund af dets tilknytning til det tyske aristokrati og nazisterne.
Selvom Prosit meget vel kan bruges andre steder, kan denne tilknytning være grunden til, at den er gået ud af stil.
Kommentarer
- Jeg forbinder ikke Prosit med nazister, men måske er det fordi jeg er bayersk og Ein Prosit der Gem ü tlichkeit er så almindelig her?
Svar
Kort svar: Prosit er østrigsk, Prost er tysk.
Dette praktiske kort over fordelingen af begge ord viser det.
Kommentarer
- Dine links nævner kun et meget specielt tilfælde, nemlig ” godt nytår “, og der er masser af variationer udover Pros (i) t Neujahr.
- Ja, men det viser meget tydeligt den regionale fordeling af begge ord, og nogle data er bedre end at stole på personlige anekdoter og slet ingen data;)
- Jeg er uenig, i det mindste i dette tilfælde. Det viser den regionale fordeling mellem frohes / gutes / gesundes neues (Jahr) og Pros (i) t Neujahr. Mens samlokaliseringen ” Prosit Neujahr ” er mere almindelig i Østrig end i nogle dele af Tyskland, giver dette ingen indsigt i tilfælde af Prost versus Prosit brugt i anden sammenhæng.
- Det viser bestemt, at ” Prosit ” er ekstremt sjælden uden for Østrig og Bayern. Det faktum, at alle svarene på det modsatte (og jeg antager, at nedstemningerne) kommer fra folk, der bor enten i Østrig eller Bayern, og synes overbeviste om, at alle bruger det, som de gør, betyder ikke, at dette er den tyske standardbrug. Som en person fra Köln-området kan jeg ikke forestille mig, at nogen nogensinde siger ” Prosit “, det er helt ukendt her, og som sådan skal det være en lokal variation.
- Jeg (Mecklenburg) ville aldrig tænke mig at sige Prost Neujahr , Fordele i t ville være den forventede version (med Frohes Neues som alternativ). Bestemt ikke bare østrigsk.