Hvad er forskellen mellem “quelques” og “quelques-uns”?

Ifølge ordbogen betyder de begge “nogle”.

Svar

Quelque (s) er en ubestemt determiner, der kan oversættes som “nogle” eller “et par” . Det er altid knyttet til en substantivudsætning: Il y a quelque temps (for nogle gange siden); J “ai bien quelques idées, mais … (Jeg har et par ideer, men …); Je suis parti en vacance avec quelques amies (Jeg gik på helligdag med et par venner (f.))

Quelques-un (e) s er et ubestemt pronomen. Den står alene i stedet for en substantivudsætning og kan henvise til animationer og livløse begge. Il y en a toujours quelques-uns qui n “ont pas d” appétit (Der er altid et par, der ikke har nogen appetit); Des voitures sans plaques? J “en ai vu quelques-unes, mais pas tant que ça (Plateløse biler? Jeg så nogle få, men ikke så mange). Enestående er quelqu” un som, ligesom sin engelske modstykke nogen , kan kun bruges til at henvise til et menneske. Ellers bruger du un (e) , ligesom du bruger en på engelsk.

Chaque og chacun har et lignende forhold, ligesom mon og le mien (og resten af de besiddende) eller tous les / tulɛ (z) / og tous / tus /. Bemærk, at engelsk generelt har et andet ord for hvert medlem af disse determiner / pronomenpar (hver / hver; min / min; hver / alle “.” Nogle “er lidt af en undtagelse.

Svar

Begge kvantificerer tællbare objekter. Begge kvalificerer flere, men små beløb af objekter

Forskellen drejer sig mest om konstruktionen af din sætning. Faktisk, quelques-uns bruges til at henvise til en anden ting.

Eksempel :

" J “ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? "

" Ikke merci, j “en ai déjà mangé quelques-uns "

quelques betyder " nogle " uden nogen form for forklaringer. Højttaleren plukkede nogle æbler.

quelques-uns er bygget med en. en henviser til æblerne, og -uns henviser til en. de har nøjagtig samme betydning, den anden højttaler kunne have svaret:

" Non merci, j ” ai déjà mangé quelques pommes "

Begge svar har nøjagtig den samme betydning. Men franskmænd hader afskedigelser, så han prøver ikke at gentage " æble " for at henvise til det samme objekt

Et andet eksempel:

" Il me faudrait quelques-uns de tes hommes "

uns refererer til hommes

" Tu som des vis?

" Oui "

" Il m “en faudrait quelques-unes "

unes refererer til en refererer til vis (en skrue) = feminin

Kommentar s

  • Når man taler om æbler (pommes) eller skruer (vis), skal man give uns . Her vil du sige "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? - Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-unes" og Il m'en faudrait quelques-unes
  • uns henviser til et substantiv, så du skal tildele uns dette navneord. Une pomme, une vis giver unes. Un homme giver uns. Husk: uns, unes er altid flertal
  • @ThomasFrancois siger, at dine eksempler er grammatisk ukorrekte. Med venlig hilsen siger " quleques-uns " i stedet for den korrekte " quelques-unes " til " pommes " og " vis ".

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *