Hvad er oprindelsen til, at “ bryder en ' s kugler ”?

Mens jeg så på Goodfellas for første gang nogensinde, har jeg snublet over udtrykket:

” … og jeg bryder dine bolde … “

(til kontekst: Klip fra Goodfellas )

Da jeg er italiensk ved fødslen, spekulerede jeg på, om ovenstående udtryk måske havde noget at gøre med det ret almindelige:

“Non rompermi i coglioni.”

hvilket bogstaveligt betyder “Don” t knæk mine kugler. “men bruges når nogen er sur på en anden for at signalere ham om at stoppe med at gøre hvad han gør, der irriterer ham.

Ved nogen noget om nogen sammenhæng mellem de to udtryk?

Kommentarer

  • Det ' er det samme på fransk …

Svar

Ifølge The New Patridge Di ordbog over slang og ukonventionel engelsk for at buste nogen “s bolde ” for at drille nogen ubarmhjertigt, provokerende deres vrede “er et AmE-udtryk fra 1955 •

Følgende kilde siger, at udtrykkene break / bust somebodys s balls stammer fra praksis med kastrering af kvæg. Det er ikke klart, om der er en forbindelse med det lignende italienske udtryk, men det ser ud til, at det blev populært af 1990ernes film Goodfellas. Se også Ngram :

  • Uanset om det er sprængning eller brud, bolde eller sten, dette udtryk er længe blevet brugt af unge mænd (og ikke få kvinder) til at udtrykke en bred vifte af følelser forårsaget af andres ord eller handlinger.

  • Selvom sætningen normalt ledsager latter, opstod den ud fra en virkelig smertefuld, men alligevel almindelig praksis blandt oksekødsoperatører hvor de bryder tyrens bolde som en metode til kastrering.

Populær brug

  • For dem, der ikke er bekendt med sætningen, er der et par forskellige almindelige betydninger for at “buste dine kugler . ” Begge følgende eksempler kommer fra 1990ernes film Goodfellas.

Drillende:

Den første og langt mere almindelige er, når nogen er bliver drilleret eller taget sjov:

  • Tommy: Bare gå ikke med at sprænge mine bolde, Billy, okay?

  • Billy: Hej , Tommy, hvis jeg ville bryde dine bolde, ville jeg bede dig gå hjem og hente din glansboks.

Stødende:

Det andet og langt mere skændige er, når nogen er overanstrengende, overvældende eller prøver at ødelægge en anden:

  • Jimmy: Giv mig de skide penge, hører du mig? hør mig, jeg er nødt til at komme her, og du bryder mine bolde? Giv mig de skide penge.

Fra: (www.todayifoundout.com )

Kommentarer

  • Dit svar er en ballbuster. 🙂
  • Mange tak, J O S H! Ifølge dit svar er oprindelsen til de to udtryk ens og dog lidt anderledes, da det italienske udtryk relaterer til det faktum, at " bryder " nogen ' s bold er virkelig smertefuld, hvilket indikerer en lidelsestilstand, som man vil undgå.

Svar

Når du sprænger en persons kugler, er det en metafor for at demasculinisere dem eller sløve deres glans eller bringe deres ånd ned. Fordi det er sådan det er. Hvorfor skal du sprænge mine kugler hele tiden. Eller han er en ægte kuglesnor. Kommer fra den praksis at kastrere tyrer ved at bryde deres kugler med enden af en pind. Også når nogen hele tiden har smerter i røvet og driver din ånd ned med deres vrøvl, er en rigtig kuglebuster.

Busting kugler holder også mennesker ydmyge. En almindelig praksis. Det er synonymt med at være en hast, at rive folk ned, sjov med mennesker såvel som generel svælgelighed. Men i slutningen af dagen føler du dig som tyren, når du er den, der får dine kugler ødelagt.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *