Hvad er oprindelsen til dette modstridende digt?

Ved nogen, hvor dette digt stammer fra:

En fin morgen i midt om natten

To døde mænd rejste sig for at kæmpe,

Ryg mod ryg stod de over for hinanden,

Trak deres sværd og skød hinanden .

Jeg formoder, at det er fra den victorianske æra, men ville være interesseret i at vide, om den har nogen bestemt oprindelse?

Bonus: Er der mere af denne type digt, og er der et navn til denne genre af digt?

Kommentarer

  • I ' har hørt et par variationer af dette digt. De fleste var længere end denne, men startede i det væsentlige på samme måde
  • Hvad genren angår, vil jeg kalde det et " tulledigt ".
  • Hvilken forskning har du lavet? Hvorfor har du " mistanke om, at det er fra den victorianske æra "?
  • Citeret som et eksempel på nonsensvers på Wikipedia. Der er andre eksempler der, hvis du ' er interesseret.
  • Andre mennesker har i et stykke tid søgt efter kilden til dette digt, f.eks. poetrylibrary.org.uk/queries/lostquotes/?id=134 . En kommentar på den side siger " I en eller anden form er den moderne version af Two Dead Boys, inklusive mange forældreløse stykker, blevet samlet fra børn på legepladser siden midten af det 19. århundrede. En detaljeret undersøgelse med eksempler samlet over de britiske øer siden begyndelsen af det 20. århundrede kan findes i Iona og Peter Opies The Lore and Language of Schoolchildren [1959, Oxford. Oxford University Press, s. 24-29]. "

Svar

Det “er gammelt . Ligesom virkelig gammelt. Så gammelt, at det er umuligt at fortælle, hvor det stammer fra.

Bogen Skolebørnes historie og sprog af Iona og Peter Opie, offentliggjort i 1959 , katalogiserer mange forskellige digte fra skolegården fra hele første halvdel af det tyvende århundrede, inklusive følgende version af den, du er interesseret i:

Ladles og jellyspoons
Jeg står ved denne tale for at skabe en platform
toget jeg ankom i er endnu ikke kommet
så jeg tog en bus og gik
jeg kom før dig til at stå bag dig
og fortælle dig noget, jeg ikke ved noget om!

En smuk dag midt om natten
to døde mænd kom op til en kamp – ryg mod ryg de stod overfor hinanden
trak deres sværd og s varme hinanden
et lammet æsel, der passerede forbi og sparkede en blind mand i øjet
bankede ham gennem en mur på 9 cm og ned i en tør grøft og druknede dem alle.

Jeg har ikke selv læst Opies-bogen, men ifølge denne side :

Opie bemærkede, at dette var blevet samlet i 12 forskellige skoler rundt om i Storbritannien, men at det også var blevet samlet, næsten uden variation, halvtreds år før. Det var sandsynligvis også ældre end det.

Dette rim har sandsynligvis udviklet sig fra andre nonsens rim baseret på lignende temaer: modsætninger samlet, blinde mennesker ser, døve mennesker hører osv. Et manuskript i Bodleian-biblioteket, der går tilbage til 1480 indeholder følgende linjer:

Jeg så tre hovedløse [mænd] spille på en bold,
En håndløs mand tjente dem alle.
Mens tre mundløse mænd lo,
Tre benløse [mænd] fra dem løb .

Jeg har også fundet flere kilder, der peger på en 1305 manuskript The Land of Cockaigne til en endnu ældre version af denne slags nonsensdigt, men jeg har ikke formået at spore en kopi af det originale manuskript for at kontrollere detaljerne. Den primære kilde her ser ud til at være The Mummers “Play af RJE Tiddy, udgivet i 1923, idet det relevante citat er på s. 116 .


Med så lang historie ser det ud til, at den bedste konklusion, vi kan drage, er, at ideen om dette digt har eksisteret så længe, at det stort set er et folkemusik tradition. Det er afleveret fra generation til generation, sandsynligvis for det meste mundtligt, og har selvfølgelig ændret sig og muteret en hel del i løbet af de sidste syv hundrede år. ned en “original forfatter”, for enhver bestemt version af digtet, er et frugtløst venture i dette århundredelange spil med kinesisk hvisken.Selv i dag er der mange lidt forskellige versioner af digtet og ingen enkelt “kanonisk” formulering – se bare på antallet af variationer, der er anført her og her f.eks.


Hvad angår dit bonusspørgsmål om dette digts genre, vil jeg sige det “en klassisk nonsens rim . Det skal dog bemærkes, at der er to forskellige slags nonsensdigt: dem som dette, hvor ordene giver mening individuelt, men bliver meningsløse, når de sættes sammen til højre måde, og dem som Lewis Carroll “s Jabberwocky som er fulde af vrøvl ord .

Nogle vil sige at kun sidstnævnte tæller som et sandt nonsens rim:

Selvom digtet Two Dead Boys (“En fin dag midt om natten”) ofte omtales som et nonsens rim, er beskrivelsen ikke strengt nøjagtig. Det er klart forståeligt i nogen af dets mange former og versioner, og umulighederne i historien er ikke mere end fornuftige ord og sætninger, der er blevet transponeret. Et eksempel på et ægte nonsens rim kan for eksempel ses i de første fire linjer i Lewis Carrolls “Jabberwocky” fra Through the Looking Glass […] Man kan få en fornemmelse for den alvorlige, samlende digtets mørke fra Carrolls indledende linjer, men indtil Humpty Dumpty forklarer det i sin helhed, giver digtet og især disse første fire linjer slet ingen mening.

Men i dagligdagen kan “nonsensvers” bestemt bruges til at dække begge typer digte.

Den tidligere type har specifikt også været kaldes ballader af umuligheder :

Folkloristen og forfatteren Ed Cray, der skrev til andre på en internet-balladechatlinje, bemærkede, at rimet (det samme, som du spørger om) var en “ballade af umuligheder”, og at, “Et antal af disse sange / ballader af umuligheder blev trykt som bredsider i th e 18. og 19. århundrede. [”]

Kommentarer

  • Den version, jeg kender, har en linje om " En døv politibetjent hørte skuddet " og " Denne sande historie indeholder ingen lies / En blind mand så det med sine egne to øjne. " Der er masser af varianter.
  • @LaurenIpsum – Den version, jeg kender, slutter: " En døv politibetjent hørte lyden, kom og dræbte de to døde drenge! Hvis du ikke ' ikke mener, at denne løgn er sand, spørg den blinde mand, han så det også … " Sammenlign også " mand uden øjne " gåde, der virker som den samme slags vrøvl, men faktisk har et svar: riddlesbrainteasers.com/plum-taking
  • Jeg ville elske at se på det 1305 manuskript The Land of Cockaigne (re: Baudelaire ' s Invitationen til rejsen
  • Journal of American Folklore i 1926 har versionen: En smuk dag // Midt om natten, // To døde mænd sprang op og fik en kamp. // En blind mand så det fe spille, // En stum mand råbte , " Hip hip, hurra! " // En død hvid hest kom galopperende forbi // Og bankede dem // Gennem otte tommers væg // Og i en tør grøft // druknede dem alle.

Svar

Min far skrev dette digt i 1957 for en handling, han udførte for Tops in Blue, da han var i luftvåbenet stationeret kl. Ramey Air Force base i Puerto Rico. Hans navn er Bermen Gasten Taylor. Han bor for tiden i det nordlige Georgien i en by, der hedder Chattsworth, og har ingen idé om det liv, dette digt har taget på sig selv. Svar på dette indlæg, hvis du var stationeret på Ramey A.F.B. I 1957 og så forestillingen, eller hvis du kender nogen, der var, og så forestillingen.

Kommentarer

  • Han skrev det, eller udførte han en variation af en gammel sang? Hvad med optegnelserne om dette digt, der går helt tilbage til det tidlige 20. århundrede og derefter?
  • Alt sammensat af dem, der kan lide at teoretisere. 1957 var i det 20. århundrede.
  • Det ser ud til, at Iona og Peter Opie faktisk gjorde meget research om skolegårdspoesi, da de skrev deres bog. (Ja, 1957 er i det 20. århundrede, men ikke i første halvdel af det.) En kyniker siger måske, at – for alt hvad vi ved at læse det – dit svar kunne gøres op.Desværre indser jeg det ' er svært at give citater til noget, du kun kender fra personlig erfaring / kommunikation 🙁
  • Jeg talte lige nu med far (Bermen Gasten Taylor) på telefonen. Han sagde, at navnet på handlingen var " En tur til Louisiana af Luke the Drifter ".
  • Damer og ikke-jøder aber og krybdyr. Jeg står foran dig, fordi jeg ' ikke er bag dig, for at fortælle dig noget, jeg ved lidt om, og du ved endnu mindre. lys dag midt om natten stod to døde drenge op for at kæmpe. Ryg mod ryg stod de over for hinanden, trak deres sværd og skød hinanden. En døv politibetjent hørte lyden og kom for at dræbe de to døde drenge. du tror ikke ' at denne løgn er sand, spørg den blinde mand, han så det også. Kom nu næste onsdag på langfredag, der ' en far ' s kød kun for mødre. Admis sion er gratis, betal ved døren. Tag din stol med, og sæt dig på

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *