Hvad er oprindelsen til “ et snit over / under resten ”?

Hvor kom sætningerne “et snit over resten” og “et snit under resten” fra? Jeg formoder, at de kom fra samme kilde. Jeg føler det er meget indlysende, men jeg ved ikke hvad.

Kommentarer

  • Muligvis fra samme sted som ” højt på svinet “: nedskæringer højere op på et svin eller andet køddyr er mere værdsat.

Svar

Den afledning, som Robusto tilbyder, er sandsynlig; men jeg tror, at han er blevet vildledt af sin kilde, hvilket springer til en uunderstøttelig konklusion.

Denne kilde, Random House Dagens ord side, afhænger af dens definitioner og alt andet end en af dens citater OED 1, sv Klip sb.2 . Men OED “udleder” ikke sætningen fra betydningen form eller stil; den klassificerer den under samme gren III som en forskellig sans, således:

III. 16. Formen, som eller en stil, hvor en ting er skåret i; mode, form (af tøj, hår osv.) […]
b. fig. Mode, stil, mærke. […]
c. Udskæringen af ens fok : ens generelle udseende eller se. […]

17. Sætning. Et snit over (en person eller ting): en grad eller et trin over. colloq.

OED angiver ikke, hvorfor det forbinder sanser 16 og 17; og jeg har været i stand til at finde meget lidt til at forbinde dem. Jeg har kørt Google Bøger-søgninger i årene 1600-1799 på højere nedskæring og lavere nedskæring og overlegen nedskæring og mindre udskæring og endda bedre klippe , og fandt kun dette fra Matys 1787-oversættelse af Riesbecks Rejser gennem Tyskland i en passage om kejserens opmærksomhed på militære detaljer: “[Han] skriver til taylor og skomager fra hæren for at give tøjet et bedre snit og skoene en bedre slids”. Dette er helt klart et spørgsmål mere om feltkvalitet end for mode.

Det, jeg har fundet , kan dog være relevant. Til at begynde med er der flere OED citater, som Random House-passagen overser. Den mest bemærkelsesværdige er den første under forstand 17, vores sætning:

[1797 Lam Lett. (1888) I.78 Der er meget abstrus videnskab i det over mit snit.]

Denne version af sætningen har en halvtreds års historie bag sig:

1795 Charlotte Smith, Montalbert, iii.134: ” Hvad angår Vyvians, ved du, de er grand folk, langt over vores snit … ”

1770 Francis Gentleman, The Dramatic Censor , s.348, sammenligner arbejdet med flere aktører i samme role: ” Hvad Mr. Jefferson angår, mener vi, at delen over hans snit . ”

1765 Charles Johnstone, Chrysal; eller Guineas eventyr , iii, xlv, højttaleren, en velhavende købmand, glæder sig over, at han har slået en rival: ” Jeg var engang bange for, at han udslettede mit design, han kom så tæt på nogle uheldige omstændigheder; men det var over hans snit . Alle hans ordninger er almindelige og lavt levede. Dette af mig er et mesterslag. ”

1767 Oliver MacAllester, Esq. En række breve, der opdager den planlagte plan af Frankrig , i, 216: “… tror han, jeg er kvalificeret til at være spion, og har til hensigt at ansæt mig som sådan [?]. Hvis det skulle være tilfældet, vær venlig at fortælle hans herredømme, det er en handel, jeg aldrig har forstået eller aldrig vil lære; og at jeg ikke ville engagere mig i det for kongeriget Frankrig . Det kan klare sig godt nok med nogle store mænd, med dem der Voltaire kalder berømte spioner; men det er over mit snit .”

1765 The London Intelligencer 34, 455, fra en komisk dialog: ” Jeg har aldrig problemer med mit hoved om statsanliggender, ikke jeg, de er i bedre hænder end mine; Jeg fisker aldrig i urolige farvande, ikke jeg: Lad tingene gå, hvordan de vil, jeg vil gøre mig tilfreds, fordi du ved, hvad der betyder bange om, hvad man ikke kan hjælpe – Nationens gode er et emne over min snit —Jeg ønsker dem held og lykke i den anden ende der, med deres skabe og råd. Men politik er ikke min forretning; det er helt ude af mit spyd [sic] – ”

1764 En satiriker i Den offentlige annoncør påvirker manglende evne til at tilbyde en ekspertbedømmelse af et maleri: ” … da jeg var landsmand, troede jeg det over mit snit . ”

Den tidligste forekomst af den sætning, jeg har fundet, kommer fra

1747 “The Two-Shilling Butcher”, en politisk tegneserie, der afviser åben valgbestikkelse fra regeringskandidaterne i Westminster, Lord Trentham og hertugen af Cumberland, ”slagteren fra Culloden”. Det er beskrevet i Thomas Wright, Georges karikaturhistorie , 1904, 169-70: Hertugen observerer alvorligt, ” My Lord, der er dødsfald i kvæget, at der er 3000 over mit snit , selvom jeg tilbød smuk. ” Det således adresserede individ, en elegant klædt figur, tilsyneladende beregnet til at repræsentere Lord Trentham, udbryder som svar utilfreds med den lave pris, som hertugen havde tilbudt for stemmer, ” Forband mig! du ville købe bruterne med to shilling pr. hoved, bonâ fide . ”

Denne ældre version af sætningen overlever i 1820erne:

1816 Cobbett, State Trials , xviii, nr.515, om arrestationen af Jacobite James Bradshaw: ” Der opførte han sig med den største uforskammelighed, man kunne forestille sig, og skrupede ikke frivilligt for at fortælle de officerer, der tilhørte hans majestæt, som havde omsorg for ham, at de ikke kunne skade ham, for han var over deres klip eller ord, der havde samme betydning. ”

1822 I Vin og valnødder , WHPyne, en skænderi mellem en middelklasses rådmand og en snørret gentleman-advokat: “Rådmanden havde avanceret noget angående Milton, og citerede et par linjer korrekt nok. ”Hvor djævelen har du læst det?” Sagde advokaten; det er en bog over dit snit , jeg vil blive svoret. ”

Men den moderne version dukker op i 1790erne:

1794 Anthologia Hibernica , 110, En beundrer af Gray, der protesterer mod Dr. Johnsons kritik af digteren, hævder ironisk, at Johnsons observationer er over hans head: ” Hvad angår sidstnævnte gren af Johnsons observation, er det et snit over mig . – Jeg kan ikke se, hvordan anden linje er defekt … ”

Sir Walter Scott bruger ofte den moderne version. OED giver et citat i dialekt fra Heart of Midlothian (1818): “Robinson er snarere . ” I et brev engang efter 1811 (Googles visning af uddrag forhindrer mig i at fastgøre det mere præcist) skriver Scott en ven, at “… efter at have betalt told og vogn har du vin af den allerførste kvalitet meget billigere end nogen, du kan få fra en købmand i London. Hanerne er et snit over mig : Johannesberg Ansbruch er femten og seksten shilling, hvis den er fra årgang 1811. ” I Nigels formuer (1822) afviser han råd om at udgive “et bind af dramaer som Lord Byrons”: “Nej; hans herredømme er et snit over mig —Jeg vil ikke køre min hest mod hans, hvis jeg kan hjælpe mig selv. ” Og i hans St.Ronans Well (1823), en karakter står i kontrast til en rival: “Forvirrer fyren – han er et snit over mig i rang og i samfundet også – tilhører de store klubber og er sammen med Superlativer og utilgængelige og al den slags folkemusik. – Min træning har været en pind lavere – men hæng den, der er bedre hunde opdrættet kennelen end i stuen. ”

Det, der er værd at bemærke her, er, hvor tæt disse anvendelser er parallelle med den ældre sætning. Begge bruges til at betegne overlegenhed / mindreværd på tværs af samme række områder: økonomisk kapacitet, social status, intellektuel evne, kritisk skelneevne. Over min snit og et snit over mig betyder begge stort set den samme ting: i dag vil vi sige “ud af min klasse” eller “uden for min liga”.

Og ingen af disse anvendelser henviser til mode eller skræddersy.

Hvor blev brugen af cut til at betegne “rang” eller “klasse ”Kommer fra?

OED tilbyder hvad det betragter af historiske og ortografiske grunde som et særskilt ord, måske relateret til walisisk cwt : ** CUT sb. 1 **. Det definerer denne betydning som “parti” i betydningen træk lodtrækning ( OED ), og noterer anvendelser af ordet til at betegne ikke kun det fysiske objekt, der er tegnet, men også det resultat af tegningen.

2. (En) parti, skæbne, formue. . .

Brug af parti til at betyde “ens tildelte rolle eller station” eller “ens slags” eller “ens rette sted i samfundet ”er ganske velkendt; og faktisk OED citerer for denne forstand Palsgraves 1530-glossing af “Cutte or lotte” som ækvivalent med fransk “sort”.

(Der er også hold en klippe , som OED tildeler til Klip sb.2 ; en sans ofte tilskrevet det er “at stille med (ens”) parti; kende (ens “) position eller omstændigheder MED sv cut 2.b. . ”Men dette er kontroversielt.)

Denne betydning ser meget sandsynligt ud for to yderligere citater givet af OED for sense 16.b. Den ene er denne:

1628 Prynne Lovelocks 25 Andre af den fælles rang og snit. .

Jeg har ikke været i stand til at spore en onlinekopi af William Prynnes sundhedssyge. Lovelocks unloveliness , så jeg kan ikke tale om sammenhængen med hans “fælles rang og snit”. Der kan være nogle ordspil involveret: dette arbejde er den afskyelige Prynnes diatribe mod langt hår på mænd og kort hår på kvinder. Men en lærerig parallel findes i dette, fra en næsten nutidig (1646) prædiken Burden af Issachar :

… for at dække sine synder fra Verden, for at skjule sin skam og jo bedre til at udføre hans private design, lavede han meget af nogle få førende førende ministre; ved at gøre dette blev han ikke udfordret for sine synder og fik mulighed for at arbejde sine andre ender. Dette har været, og er i dag en konstant kurs, der holdes af alt det Cut and Coat.

Her cut and dress bringes i tæt tilknytning — men pels anvendes i to meget almindelige 17.-c entury figurative sanser: ” 6. dragt, som indikerer erhverv ( f.eks. kontorist); dermed erhverv, klasse, orden, sorter, fest ” og ” 10. alt, hvad der dækker, investerer eller skjuler ” ( OED, sv Frakke ). Foreningen er tilfældig, højst en af alliteration; mode eller måde at skære på kommer ikke ind i det.

Det andet OED citat er endnu mere interessant:

1741 Richardson Pamela […] Min mor var en af denne gamle -formet snit

Ved første kig ser det ud til at være, som OED tager det at være, mode forstand, og faktisk forekommer det i en passage, der begynder med at tale om kjole, men cut i sig selv handler om noget helt andet. Her er sammenhængen (med betydelig ellipsis – der er en grænse for hvor meget af Richadsons prolixitet der kan bæres):

” Jeg har ofte observeret hos gifte mennesker at damen snart bliver skødesløs i sin kjole, som for mig ser ud som om hun ikke ville gøre noget for at sikre den kærlighed, hun havde fået, og viser en lille smule til sin mand, som hun ikke havde til sin elsker.Nu skal du vide, at det altid har givet mig stor fornærmelse; og jeg skulle ikke tilgive det selv i min Pamela, skønt hun ikke ville have denne undskyldning for sig selv, som tusinder ikke kunne komme med, at hun ser dejlig ud i alle ting. Så min kære, jeg forventer af dig, at du altid er klædt til middagstid, undtagen der sker noget ekstraordinært: og dette, uanset om du skal rejse til udlandet eller blive hjemme. […] du kan bedre gøre dette end halvdelen af dit køn; fordi de også generelt handler på en sådan måde, som om de syntes at synes det var privilegiet ved fødsel og formue at forvandle dag til nat og nat til dag og sjældent rører indtil “det er tid til at sætte sig ned til middag; og så alle de gode gamle familieregler er vendt: for de morgenmad, når de skulle spise, spis, når de skulle sup, og sup, når de skulle gå i seng, og ved hjælp af kære quadrille, nogle gange gå i seng, når de skulle rejse sig. I alle ting undtagen disse, min kære, ” fortsatte han, ” Jeg forventer, at du bliver dame. Min gode mor var en af denne gammeldags klippet , og i alle andre henseender, en så værdig dame som enhver i kongeriget. ”

Cut refererer ikke til mode, men til adfærd – specifikt adfærd, der passer til ens parti, sortering eller stående.

Og datoen for denne passage, 1741, bringer os i til det samme årti som det tidligste optræden af “over min snit”.

EDIT: Tak til SevenSidedDie for at rejse indvendinger, der gentog min egen fornemmelse af, at Random House-forklaringen lugtede dårligt.

Kommentarer

  • Tal om lange svar! +1
  • @Luke Du skulle have set det, før jeg skar citaterne fra Richardson og Thomas Wright.

Svar

Det kommer til os fra skræddersy via mode.

cut
n
3 [i sang. ] den måde eller stil, hvorpå noget, specielt et tøj eller en persons hår er klippet: den elegante snit af hans jakke.

Det er klart, at nogle snit var bedre end andre, en kendsgerning, der har været indlysende for observatører og forfattere gennem tiderne. Fra Random House “Dagens ord” -side :

Et snit over betyder “et niveau eller en klasse over; bedre end “. Klippet i sætningen stammer fra betydningen” form “eller” stil; mode; udseende “. Den oprindelige og bogstavelige betydning var” resultatet af klipning “, som med et skarpt instrument. Du kan se logikken i overgangen fra faktisk klipning til udseende i citater som Shakespeare” s ” Med øjnene seere og skæg af formalt skåret ” (Som du kan lide det, 1600), eller dette citat fra 1805 fra Naval Chronicles: ” Fra udskæringen af hende sejler en fjende. ” (Dette forklarer også hvor sætningen ” Klippet af en “s fok ” kommer fra.)

Et snit ovenfor kan tjene som en direkte sammenligning, som i denne bit af det 19. århundredes fiktion fra tidsskriftet Southern Literary Messenger: ” Broder Skinner var en stærk, sandsynlig ung mand. Han havde været stationeret tolv måneder i Augusta og i manerer og kostume ganske snit over bror Hardy ” (1840). Sætningen kan også kontrastere en persons nuværende st ation i livet med materielle tegn på større rigdom, position osv .: ” Da jeg så det første gang, af Jove! det så vidende ud med forhaven og de grønne rækværk og messingknocker og alt det der – jeg troede virkelig, det var et snit over mig ” (Dickens, skitser af Boz, 1836).

Der er endda beviser for det meget mere sjældne snit nedenfor, som i det følgende citat fra AB Walford fra 1891: ” Pigen selv er et snit under par. ”

Kommentarer

  • Hvordan indikerer det andet citat, at sætningen kommer fra specifikt skræddersy ? Det siger kun, at følelsen af ” skåret ” er ” form ” i mode forstand og fortsætter med at støtte det. Det ‘ gør ikke nogen påstande om, at det ‘ er specifikt for skræddersyet. Citatet understøtter lige så let påstanden om, at det kommer via ” hairstyling via mode “.
  • @SevenSidedDie : Er det ikke indlysende, at både klud og hår kan klippes, og at begge er nævnt?
  • Ja, selvfølgelig.Jeg ‘ henviser til din første sætning: ” Det kommer til os fra skræddersy i form af mode. ” Det kunne betyde det, men dit bevis siger ikke det. Det ‘ er en ikke-understøttet erklæring.
  • Det er implikationen. Min første sætning henviser til ordboksdefinitionen (NOAD), og at understøtter påstanden. Den anden del er beregnet til at belyse udtrykket og give en lille baggrund, som jeg troede, at samfundet kunne finde interessant. Læste du min overgang mellem de to? Du ser ud til at være ivrig efter at fange mig ud på en triviel detalje. Til hvilken ende?
  • Problemet er, at du opretter en forbindelse, som du citerer ikke understøtter ‘. ” Skræddersy ” nævnes kun af dig, og dit valg af definition af ” cut ” (fra mange alternativer). Det er ikke trivielt, det er grundlæggende for dit centrale og første udsagn. ” slutningen ” er ” Jeg nedstemmer svar, der er dårligt citeret. ”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *