Hvad er oprindelsen til udtrykket “ qu é tal ”?

Selvom alle forstår betydningen af dette fælles udtryk, er jeg helt tabt, når jeg prøver at analysere det syntaktisk. Ordet tal er ifølge RAE-ordbogen, et adjektiv, et pronomen eller et adverb. Af disse kunne kun pronomen følge det forhøjende adjektiv qué , men giver stadig ingen mening. Faktisk, hvis vi oversætter det bogstaveligt til engelsk, får vi “Hvad sådan”, hvilket er helt meningsløst.
Kan nogen hjælpe mig med at analysere udtrykket syntaktisk og pege på dets oprindelse? Kunne det være, at det er resten af et ældre, længere udtryk, hvor nogle elementer er udeladt?

Kommentarer

  • Jeg tror, at " qu é tal " er bare en forkortet version af " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". Det ' er mere en " hvad ' er op? " (en forkortet version af " hvad ' er op med dig? ") end den bogstavelige " Hvilken sådan ". ' ved ikke, om du vil være i stand til at spore dette og peg på dens oprindelse "
  • Det svarer stadig ikke på ' . Hvis du oversætter " ¿ qu é tal te va? " bogstaveligt talt får du noget som " hvad sådant går til dig? ". Stadig meningsløs. Mit problem er med den syntaktiske rolle " tal ".
  • Jeg er enig med Diego. Det ' er mere af et idiom som " hvad ' s op ". Hvis du prøver at oversætte idiomer, får du problemer. " hvad ' s op " for eksempel ville være " Que esta arriba ".
  • @Leo Seria una adverbio (demostrativo), parecido a la septima acpecion de tal

Svar

Jeg fandt en artikel, der forsøger at udvikle nogle intuitiv forståelse og gruppering af de mange idiomatiske udtryk ved hjælp af tal , på thoughtco.com :

Tal er [et] af de ord, der bedst tænkes på at repræsentere et koncept snarere end som ækvivalent med et bestemt engelsk ord. Fungerer som et adverb, adjektiv eller pronomen tal bruges generelt til at henvise til noget, der tidligere er blevet sagt eller underforstået, og det bruges også i flere almindelige idiomer.

Qué tal : tal fungerer som et adverb med qué i spørgsmål at stille, hvordan mennesker eller ting er. Bogstavelige oversættelser af sådanne sætninger er generelt ikke mulige, da sådanne spørgsmål ofte er afslappede og idiomatiske, så konteksten vil bestemme, hvad det betød.

Jeg kan foreslå en mulig måde at tænke på, det hvis det hjælper dig med at udvikle noget intuition: " ¿Qué tal nos va? " er meget løst svarende til I hvilket omfang går det godt for os? – bemærker, at tal kan betyde " sådan, " som kan bruges i sætningen " i en sådan grad. "

Kommentarer

  • Tillykke med din 10k! Tak, fordi du har bidraget til webstedet og gjort det bedre (nogle gange: P)

Svar

Dette er en personlig synspunkt; var dog ikke i stand til at bekræfte det.

Da mange spanske ord stammer fra arabisk sprog, antager jeg, at “Que tal” kommer fra arabisk “كيف حال” (udtales “Kif hal”). Når du spørger nogen “Hvordan har du det?” på arabisk siger du “كيف حالك؟”.

“حال” er afledt af “حالة”, der betyder “situation / tilstand / tilstand”. Så det er som at spørge nogen om situationen.

Er det fornuftigt?

Kommentarer

  • Velkommen til stakken. Det er et godt bidrag. du skal prøve at verificere noget af det, så dette svar kan være mere end bare en kommentar baseret på en personlig mening.Besøg Hjælp og tour , hvis du har brug for at lære mere om stakken og ikke ' tøv ikke med at bede om hjælp.
  • Jeg er enig med Ralph her, jeg tænkte på den samme forbindelse.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *