Hvad var der før King James Bibelen, og hvilke afsnit kunne være gået tabt i oversættelsen? [lukket]

Lukket . Dette spørgsmål skal være mere fokuseret . Det accepteres i øjeblikket ikke svar.

Kommentarer

Svar

Før reformationen brugte den vestlige kirke Vulgate Bible, som var på latin. Det var en lukket bog for det meste af befolkningen. En “ufejlbarlig” test for at afsløre en kætter for romersk-katolske myndigheder i middelalderen var at se, om de besad eller endda kendte nogen del af Bibelen på deres eget sprog.

Bibelen blev først oversat til Engelsk i 1382 af John Wycliffe, der arbejdede fra Latin Vulgate. Wycliffes bibel blev straks forbudt af den katolske kirke, og enhver, der blev fanget i at læse eller recitere bibelske passager på engelsk, blev fængslet og endda død for kætteri.

I 1525 afsluttede William Tyndale oversættelsen af det nye testamente fra sin original koine græsk til engelsk. Han oversatte også det meste af Det Gamle Testamente fra hebraisk til engelsk, men var ude af stand til at fuldføre værket inden sin død i 1536 (han blev brændt på bålet som kætter).

Guttenberg “Første trykjob var Bibelen i 1453. Det var ikke Vulgata. Denne blev oversat fra de originale hebraiske, græske og arameiske tekster, kendt som flertal eller traditionel tekst. Erasmus udgav det første trykte og udgivne græske nye testamente i 1516, derefter kom Tyndale / Coverdale-biblerne i 1525; Genèvebibelen i 1560; biskopperne “Bibelen i 1568 og derefter kong James I af England & Skotland VI bestilte KJV, som blev offentliggjort i 1611. KJV havde brugt den hebraiske masoretiske tekst og den græske modtagne tekst ved siden af at arbejde fra biskoppen “Bibel.

Dette betyder, at King James Version kommer ned gennem de hebraisk-masoretiske tekster (Det Gamle Testamente) og koine græske tekster (som skrevet af apostlene et al.) Dette dannede den oprindelige gamle latinske version (i modsætning til den, der blev brugt af Jerome og vedtaget af den katolske kirke – Latin Vulgate). Det blev kendt som Textus Receptus. Det er den eneste version, der findes i dag, der kommer ned gennem denne linje.

Alle andre bibler kommer ned gennem den latinske Vulgata, Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus-linjen. Den katolske kirke hjalp med at bevare disse tekster, samtidig med at de myrdede dem, der ville bevare og forkynde de tekster, der stammer fra / stammer fra Textus Receptus. De eneste ting, der blev tabt i oversættelsen, var de modige mænds liv, der turde arbejde ud fra de tilgængelige originalsprogede tekster for at oversætte Bibelen til sprog, som deres tids folk kunne læse.

Meget af dette materiale er hentet fra forskellige artikler gennem mange år produceret af The Trinitarian Bible Society, der promoverer King James (autoriseret) version og stadig får det oversat til moderne sprog, hvor folket endnu ikke har nogen bibler at læse i deres hjemland tunger. Jeg anbefaler, at du kontakter dem for en meget mere komplet konto med videnskabelige referencer. http://www.tbsbibles.org eller e-mail [email protected]

Kommentarer

  • Kommentarer: 1. Wycliffe-bibelen var den første komplette oversættelse til engelsk; der var tidligere oversættelser af (f.eks.) evangelierne til gammelengelsk, og det var rutine for præster at citere fra Bibelen på folkemunden. 2. Jeg tror, du har brug for mere støtte til de udsagn, du fremsætter om den katolske kirke, især om " mord på " dem, der bevarede Textus Receptus . 3. Wikipedia siger, at Jerome begyndte med de tidligere latinske oversættelser, men sluttede med at gå tilbage til den oprindelige græske og foretrække det oprindelige hebraiske frem for Septuaginta. Det ' t kvadratisk med din konto.
  • En kommentar til: Du udelader også Douay-Rheims Bible, en katolsk bibel baseret på Vulgata, som forud for KJV med 1-2 år for Det Gamle Testamente og 29 år for Det Nye Testamente.
  • Masser af andre engelske oversættelser bruger også de masoretiske og Koine manuskripter og også andre manuskripter end dem, du nævner,
  • Tak for dine point, Matt; ja, ' komplet ' er et nøgleord til. Wycliffe-bibelen.Jeg forsøgte at holde mig til KJV stamtavle / historie (i kort form). Jeg tror ikke ' at KJV-lærde arbejdede fra Douay-Rheims, gjorde de ikke? Jeg havde ikke ' at beskæftige mig med Jerome (345-420), da han kræver en artikel alene! Jeg kan ikke gøre retfærdighed over for et sådant spørgsmål i en kort artikel, så jeg undskylder de nødvendige undladelser på grund af mangel på plads. Der er ' ingen måde, jeg kunne redegøre for alle de manuskripter, der er involveret i KJV eller senere oversættelser (som der ikke spørges om i spørgsmålet).
  • @Anne tilsyneladende DRB påvirkede KJV i det mindste i nogen grad – da.wikipedia.org/wiki/… Og jeg ' Jeg undrer mig stadig over dine kilder til dine udsagn om den katolske kirke – især citaterne om " der afslører en kætter " og " mord på " fortalere for Textus Receptus-oversættelserne.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *