I 1. Krønikebog 16:22 står der: ( interlinear engelsk / hebraisk )
Rør ikke ved mine salvede og gør ikke mine profeter skade. – NASB
Udtrykket ser ud til at være et citat hentet fra en ukendt kilde, der bruges til at illustrere sammenhængen, om at Gud beskytter Israel og frelser sit folk fra dets fjender. Det ser således ud til, at de “salvede / profeter” i denne sammenhæng er en henvisning til folket som helhed.
Kan nogen med adgang til en respekteret kommentar til 1. Krønikebog bekræfte eller benægte dette eller måske dele nogle argumenter fra professionelle eksegeter?
Svar
Kontekst (er)
Konteksten til 1 Krønikebog 16:22 er åbenlyst 1. Krønikebog 16. Dette er kronikerens beretning om Davids endelig vellykkede bestræbelser på at bringe arken til Jerusalem, udvidet over den parallelle version i 2 Samuel 6 . En af de mest markante forskelle er, at kronikeren leverer den sang, der blev sunget, mens arken blev behandlet til Jerusalem. Den består af tre forskellige passager fra Salmerne:
+-----------------+-----------------+ | 1 Chronicles 16 | Psalms | +-----------------+-----------------+ | vv. 8-22 | Ps 105:1-15 | | vv. 23-33 | Ps 96:1b-13 | | vv. 34-36 | Ps 106:1, 47-48 | +-----------------+-----------------+
Da Krønikebog betragtes bredt som temmelig sent, er 1 ” salme “fra 1. Krønikebog 16 betragtes som en pastiche, sammensat til denne indstilling i Krønikebog. 2
Dette indebærer, at det pågældende vers 1 Kr 16:22 ikke har en kontekst, men to, da den “originale” indstilling i Salmerne også spiller ind. 3
Tekst
Til sammenligning skyld det er værd at sætte de (nu to) nøglevers sammen ud:
1 Kron 16:22 Translit : ʾal-tigĕû bimšîḥāy ûbinbîʾay ʾal-tārēʿû
“Rør ikke mine salvede og gør mine profeter ikke ondt”
Ps 105: 15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיַי אַל־תָּרֵעוּ
Translit : ʾal-tigĕû bimšîḥāy wəlinbîʾay ʾal-tārēʿû
“Rør ikke mine salvede og gør mine profeter ingen skade “
Så de er faktisk næsten identiske (bortset fra præpositionen be- i 1 Krønikebog 16, i stedet for den mere almindelige le- som i Salme 105). 4
Tekst i co (n) tekst
I enten indstilling, den umiddelbare kontekst (undertiden benævnt “co-tekst”, for at skelne det umiddelbart tilstødende materiale fra den bredere litterære indstilling) er en historisk refleksion over HERRENS storsindede og frelsende handlinger på vegne af sit folk. Salme 105 fortæller dette som et tak og ros (modstykket i Salme 106 øver denne historie som en anledning til tilståelse).
1 Kr 16:22 // 5 Ps 105: 15 finder sin plads mellem nævnelsen af patriarkerne Abraham, Isak og Jakob, der går forud, og begyndelsen på Josephs erindring, der følger. At “pin-point” fortællingsmomentet for “vandring” (1.Kr 16:20 // Ps 105: 13) til patriarkernes bevægelser gennem Kanaan, ned til Egypten og tilbage igen, som fortalt i Første Mosebog .
Spørgsmålet om “ profeter ” antyder i første omgang en forbindelse til Abraham, da der i Første Mosebog 20: 7 henvises til denne måde, når Gud informerer Abimelek i en drøm:
Gendan nu mandens hustru, for han er en profet [כִּי־נָבִיא הוּא], og han skal bede for dig, så skal du leve, og hvis du gendan hende ikke, ved, at du helt sikkert skal dø, du og alt, hvad der er din.
Dette er dog kun en, og salmen taler i bibelsk tradition (så vidt jeg ved) henviser ikke til de andre patriarker som “profeter”, men denne betegnelse blev brugt bredere i senere tider. Både Isak (i Første Mosebog 27) og Jakob (i Første Mosebog 49) udtaler på en “profetisk” måde, men uden at den er betegnet som “profeti”, eller dem som “profeter”.
Hvilket bringer os, endelig, til hovedinteressen, “ salvede “, alt sammen vanskeligere, fordi dette ikke er en betegnelse, der ellers er kendt for patriarkerne, men er normalt forbeholdt præster og konger i den hebraiske bibel. Første Mosebog 23: 6 har hettitterne, der anerkender Abraham som en “Guds fyrste” (נְשִׂיא אֱלֹהִים), men det stopper kort efter kongedømmet, og der er ingen salvelse. > kraft til at være blandt HERRENS salvede, fx i 2 Sam 1:14, 16 hvor David formulerer princippet om, at HERRENS salvede ikke skal lide vold, en implikation af de nuværende Salmer / Krønikebøger godt.
Vælg fortolkningshistorik
Dette gådefulde vers har beskattet kommentatorer gennem århundrederne. Der er ofte resonanser mellem fortolkninger ikke kun fra forskellige perioder, men også fra forskellige traditioner.
Rashi giver forskellige kommentarer til denne tekst i Krønikebog og Salmer. For Chronicles binder han dette til begivenheder i patriarkernes liv:
Rør ikke ved mine salvede og skad ikke mine profeter : Om Abraham står der (1 Mos. 12:17): “ Og Herren plagede Farao, “og der står skrevet (ibid. 20: 3):” Og Herren kom til Abimelek i en drøm om natten og sagde til ham: Du skal dø osv. ” Om Jakob står der: (ibid. 31:24): “Og Gud kom til Aramæeren Laban i en drøm om natten og sagde til ham: Pas på osv.” Og videre, angående Jakob, da de kom for at dræbe ham, fordi de dræbte Sikem og Hamor, står der skrevet: (ibid. 35: 5): “Så rejste de videre, og Guds rædsel var osv.” Salmebogen er mere eksplicit, for salmen slutter ikke her, som der står skrevet (105: 16): “Han kaldte hungersnød på landet” for at forvise dem til Egypten.
Her lægger Rashi overvejende vægt på aspektet af guddommelig beskyttelse, og bemærk at han udtrykkeligt peger på Salmen, hvor “historien” fortsætter. I hans Salmernes kommentar tilbyder han en meget kortere kommentar, idet han tager et lidt andet perspektiv:
Mine salvede : Mine store. Ethvert [udtryk for] salvelse er et udtryk for herskerskab og storhed.
Allusionen her er til en eller anden (kvasi?) Kongelig status, som antydet i 1 Mos 23: 6 (citeret ovenfor). Delitzschs lignende korte kommentar til Salme 105: 15 tager en lignende linje (første gang offentliggjort 1859-60):
De kaldes מְשִׁיחִים (en passiv form) som værende gudvalgte prinser …
Skrivning lidt efter Delitzsch , Friedrich Baethgen gør denne forbindelse eksplicit (1. udgave 1892):
Die Patriarchen werden Gesalbte genannt, weil der Dichter ihnen als Stammesfürsten gleichen Rang mit gesalbten Königen zuschreibt; vgl. Gen 23 6 .
= Patriarkerne betegnes som “salvede”, fordi digter tilskriver dem som stammehøvdinger samme rang som salvede konger; jf. Gen 23 6 .
Vender tilbage til krønikebogen sammenhæng, den meget nyere og magistrale kommentar fra Sara Japhet 6 (1993) udvælger denne detalje til kommentar (s. 319) :
… “mine salvede” er mest usædvanligt. Ingen af patriarkerne omtales nogensinde på denne måde; dette er den eneste bibelske henvisning til titlen i flertal, og det eneste sted, hvor “profet” og “salvet” findes i parallelle kolon.
Hun bemærker de eneste steder, hvor “salvelse” finder sted hos profeterne (1 Kong 19:16; Esajas 61: 1) og fortsætter:
Udtrykket “salvet” henviste imidlertid kun til konger eller præster. Denne sammenhæng repræsenterer en dobbelt udvidelse i anvendelsen af titlen: en fuld parallelitet mellem “profet” og “salvet” (sandsynligvis også i Damaskus-pagten , 5.21 -6.1) og i inkluderingen af de tre patriarker i profetkategorien.
Konklusion
I sammenhængen – især krønikebogen – denne mærkelige betegnelse af patriarkerne peger antydende på selve salmens kontekst, i liturgiet i templet under kongelig og præsterlig protektion.
Kampen mellem kommentatorer gennem tiderne, fortsætter til BH.SE i dag er at forstå, hvad der fik Salmisten (og kronikeren) til at bruge sådan en usædvanlig betegnelse for patriarkerne. Faktisk er den eneste ting, der skal fremgå med klarhed fra denne øvelse, at “ salvede ” faktisk refererer til til patriarkerne, i direkte svar på OPs spørgsmål. Hvorfor og med hvilken import … der forbliver undvigende.
Noter
- Se “E. Dato og sted for forfatterskab “i Ralph Klein” s Anchor Bible Dictionary artikel ; konsensus er 4. C. fvt.
- Der findes en lille specialbibliografi om dette kapitel. For en ældre undersøgelse, se T.C. Butler, “ En glemt passage fra en glemt æra (1 Chr. XVI 8-36) “, Vetus Testamentum 28 (1978) : 142-150.For nylig har Ralph W. Klein “ Salmerne i krønikebog “, Strømme i teologi og mission 32 (2005): 264-275.
- Faktisk er dette lidt overdrevet, da den “øjeblikkelige” kontekst forbliver den samme. Imidlertid har den større fortællingsindstilling i Krønikebog en vis betydning, og denne “sammensatte salme” blev ikke samlet tilfældigt.
- Der er ingen forskel i betydningen; se BDB, sub רָעַע, Hif., s. 949 col. b ; ekstrakt, der er tilføjet nedenfor.
- Dobbelt skråstreg,
//
, bruges ofte i bibelske studier til at angive “parallelle tekster”. - Der er et interview med professor Japhet på OUP-webstedet for dem, der er interesserede.
For note 4 :