Jeg har set sed , vērō og vērum beskrevet som “but, butter, buttest”, men beskrivelserne i f.eks. Gildersleeve, Bennett – endda Zumpt – lader mig skrabe i hovedet.
Kommentarer
- Kan du tilføje " ved "?
Svar
Både uero og uerum kan ofte oversættes som “i sandhed” snarere end “men” i nogle tilfælde, hvilket giver noget stærkere end sed Når vi har sed , betyder det bare, at det, vi skal sige, er forskelligt fra det, vi bare talte om på en eller anden måde. Men når vi bruger uero eller uerum som i sandhed, binder vi anden sætning tættere på den første. De to situationer, der kommer til at tænke på er:
(1) Anden sætning modsiger noget i den første.
aquam frigidam dixit. uero calida erat.
(2) De andet sætninger styrker den første.
aquam tepidam dixit. uero calida erat.
Faktisk kan uerum være bedre i (1), fordi det har en stærkere følelse af modsigelse, men jeg tror de to er for det meste udskiftelige
Men som påpeget af @cmweimer, er disse begge ofte brugt i samme svækkede forstand som en simpel “sed” eller “at”, især i sen klassisk vulgær latin.
Kommentarer
- Når det bare betyder ' men ' beholder det dog stadig den stærkere sans, gør det ikke ' det? Eller er det bare noget, jeg ' har hentet fra, at det ' bruges som ' i sandhed ' oftere?
- Nå, jeg tror din tarm mere end min egen. Jeg ' redigerer, medmindre du ' foretrækker at svare.
- Jeg vil opfordre enhver, der læser dette svar at se også på @CMWeimer ' s svar, som udvides og hjælper med at afklare dette.
Svar
Bare for at tage fat på Mar Johnsons indlæg og vores efterfølgende diskussion understøtter Oxford Classical Dictionary ikke tanken om, at verum eller vero er i sig selv en stærkere kontrasterende konjunktiv end sed . Men udtrykket verumvero eller verum enim er:
uero , adv. , partikel .
2 Faktisk virkelig, virkelig.
3 (understreger sandheden af en påstand) For en sikkerhed uden tvivl uden tvivl. b (w. jernkraft).
Etc.
uerum , conj [udvikling af ellipt. brug af uerum (est) i svar …
1 (giver samtykke til hvad der er blevet sagt, men tilføjer en kvalifikation). Men samtidig. b (styrket af uero , enim eller enimuero , ~ uero bliver også skrevet som et ord; se også VERVMTAMEN). c (forbinder enkeltord eller phrs.). d (i retorter) ja, men. e (med begrænsende kraft) men kun.
2 (introducerer en kontrasterende kendsgerning, idé osv.) Men (på den anden side) dog. b (i modsætning til en faktisk med en hypotetisk situation osv.) men faktisk, men som tingene står.
3 (efter en neg. introducerer en modstridende eller inkompatibel kendsgerning, argument osv.) Men (på tværtimod).
Så nej, skemaet for men , smør , buttest er faktisk ikke korrekt.
Kommentarer
- Ah, men det faktum, at v é rom står for v é rum est afklarer meget for mig.Hvis sed er " men " så v é r ó er " (men) i sandhed " (næsten et ablativ af v é rom ) og v é rom er " (men) sandheden er. " Jeg finder det faktisk meget mere nyttigt end " men, smør, buttest. " Dette er et spørgsmål, der har plaget mig i årevis. Tak skal du have. (Jeg vil acceptere begge svar, men jeg kan ' t, så jeg gik bare med den tidligste.)
Svar
Forskellen mellem “vero” og “verum” som adversative sammenhæng er, at “vero”, normalt andetsteds i en klausul, indikerer glat overgang til noget andet, kontrasterende eller mildt modsat, uden at afbryde fortællingen : det forbinder snarere end adskiller. Mens “verum”, som regel starter en klausul, gør en pause, der afslutter den foregående klausul og sætter den kommende klausul mod den. “Verum” svarer til “sed” i denne henseende, mens “vero” ligner meget “autem.” Verum “/” vero “-parret tilføjer” sed “/” autem “-parret en følelse af sikkerhed eller bekræftelse ( på grund af deres primære betydning “i sandhed”. Det er som at sige “men glem hvad jeg lige har sagt og fokuser på dette: …”.
Forklaringen i Zumpt synes mig temmelig nyttigt (§348): http://www.logicmuseum.com/latin/conjunctions.htm .