Ifølge Merriam-Webster “s Elevenh Collegiate Dictionary (2003), cahoot , hvilket betyder et partnerskab eller liga, og normalt udtrykt i flertalsform ” i cahoots har ” en første kendte udgivelsesdato i 1829 og en mulig fransk afledning:
cahoot n {perh. fr. F cahute hytte, hytte} (1829): PARTNERSKAB, LIGA – usu. brugt i pl. {de “er i cahoots }
Men et tidligt opslagsværk, der opførte ordet – John Bartlett, Ordbog over amerikanismer (1848) —lister en anden etymologi:
CAHOOT. Sandsynligvis fra kohorte , spansk og fransk, defineret i den gamle franske og engelske ordbog for Hollyband, 1593, som ” et firma, et band. ” Det bruges i det sydlige og vestlige [af USA] til at betegne et selskab eller en sammenslutning af mænd til en rovudflugt og undertiden til et partnerskab i erhvervslivet.
En Google Books-søgning afslører, at John Jamieson, En ettymologisk ordbog over det skotske sprog (1808) viser cahute som et skotsk ord (trukket fra fransk) med to betydninger:
CAHUTE, s. 1. Skibets kabine. [Eksempel:] Ind i Katherine t hou lavede en dårlig cahute. Stedsegrønne , ii. 71. ved 26. Katherine er navnet på det skib, der her henvises til. Dette er sandsynligvis den primære sans. 2. En lille eller privat lejlighed af enhver art. [Eksempel udeladt.]
Germ. kaiute , koiute , et skibs kabine, Su.G. kaijuta , id. Wachter stammer udtrykket fra koie , et sted, der er lukket; Belg. schaaps-kooi , en fold til får. C. B. cau , at lukke; Gr κωοι, caverna. Han nævner også Gr. κεω cubo og κοιτη cubile, som sandsynlige rødder til koie og koiute . Fr. cahute , en hytte, et sommerhus; Ir. ca , cai , et hus.
Dette vil have tendens til at styrke Merriam-Webster teori om, at cahoot stammer fra den franske cahute , da skotske indvandrere til USA muligvis har taget skotske cahute med sig.
På den anden side er 1829-forekomsten af cahoot citeret af Merriam-Webster sandsynligvis den følgende (citeret i JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang [ 1993] som fra 1829), fra Samuel Kirkham, Engelsk grammatik i velkendte forelæsninger (1831), i et kapitel om ” Provinsialisme ” og et underafsnit om forekomster fra Maryland, Virginia, Kentucky eller Mississippi:
Hese i cahoot med mig.
som rettes af Kirkham til
Han er i partnerskab wi th me.
1833-udgaven af Kirkham har cohoot for cahoot , og JL Lighter indikerer, at 1829-udgaven også gjorde det, hvilket antyder, at ordet muligvis først har været på amerikansk engelsk med stavningen cohoot —som bestemt har mere til fælles med kohorte end med cahute . For sin del nærmer Lighter etymologispørgsmålet med forsigtighed:
cahoot n {orig. usikker .; perh. [fra] F cahute “hytte, hytte”}
Så jeg har tre spørgsmål:
-
Hvor kom cahoot fra?
-
Hvornår blev det første gang brugt på skrevet engelsk?
-
Hvordan fik det sin langvarige pejorative sans (nævnt i Bartlett i 1848 som henvisende til ” et firma eller en mandsforening til en rovdyrsudflugt div id = “1f7b19c0d3”>
)?
Kommentarer
- En grammatisk korrektor, Or, Ordforråd over de almindelige talefejl (1848) definerer cahoot som ” en meget almindelig vulgarisme i Vesten “. books.google.it/… . Udtrykket ser ud til at have haft en pejorativ konotation fra dets meget tidlige anvendelser.
- I ‘ Jeg vil bemærke, at udtrykket (i pejorativ forstand) var populært i USA ” Western ” film, i det mindste i 50erne og 60erne, og sandsynligvis tilbage nogle få årtier før det.Manuskriptforfattere vidste generelt intet om den sande argot for ” cowboys ” og arbejdede ud fra formler, idet de stod på det faktum, at seerne ‘ fortrolighed med vilkårene kommer ligeledes kun fra andre film. Som et resultat ville enhver pejorativ konnotation blive forstærket (hvis den ikke var ‘ t allerede pejorativ nok).
Svar
Fra The Collaborative International Dictionary :
- Cahoot \ Ca -hoot “\, n. [Måske fr. f. cohorte et firma eller band.] Partnerskab; liga; som at gå i cahoot (eller i cahoots) med en person. Normalt brugt i flertal og i moderne brug ofte brugt til at antyde, at den fælles indsats er uetisk, skyggefuld, tvivlsom eller ulovlig; som en shill i cahoots med en lommetyve for at tjene som en distraktion. [Slang , sydvestlige USA]
–Bartlett. [1913 Webster + PJC]
Grammarphobia kiggede på det, men kom ikke til nogen klar konklusion. Jeg synes uddraget er alligevel værd at være opmærksom på:
Oprindelsen til Cahoot :
Der er to teorier es.
Den foretrukne af Oxford English Dictionary er, at engelsk fik udtrykket fra skotten med lidt hjælp fra franskmændene.
OED siger “cahoot” i udtrykket er “sandsynligvis” fra Fransk cahute , hvilket betyder en kabine eller en dårlig hytte. Det franske ord med den franske betydning blev vedtaget til skotsk engelsk i det 16. århundrede, men “cahute” var kortvarig på engelsk og er nu mærket forældet.
The OEDs eneste to citater til brugen er fra 1500-tallet (den tidligste er en 1508-henvisning til en “foule cahute”).
Ordet (hvis det faktisk er det samme) dukkede op igen som “cahoot” i det tidlige 19. århundredes Amerika, hvor sætningen “in cahoot with” betød i partnerskab eller i liga med.
OEDs første henvisning til denne sans kommer fra Chronicles of Pineville , en samling skitser fra begyndelsen af 1800-tallet om backwoods Georgia, af William T. Thompson: “Jeg ville ikke sværge, at han ikke var i cahoot med djævelen.”
Det andet citat er fra Samuel Kirkhams English Grammar in Familiar Lectures (1829): “ Hese i cohoot med mig. ” (Kirkham lister det blandt provinsialisme, der skal undgås.)
Og den næste med sædvanlig stavemåde er fra Congressional Globe, forgænger for Congressional Record. Det er fra en tale holdt af en kongresmedlem i Ohio, Alexander Duncan, på gulvet i huset i februar 1839:
- “Tænk kun på dette! En rang afskaffelses whig fra nord i cahoot med en rang anti-afskaffelses whig fra syd. ”
Ordet “cahoot” blev tilsyneladende fortsat brugt i ental i et par generationer.
OEDs første henvisning til flertallet “cahoots” er fra en manuskriptdagbog af GK Wilder (1862) : “Mc ville have mig til at gå i cahoots i en butik.” Og “cahoots” har det været lige siden.
OEDs etymologi giver mening, fordi det at være med på en ordning med nogen er som at blive lukket i den samme lille kabine – meget som vi måske bruger “i samme båd.”
Der er kun et problem med denne forklaring. Hvor var “cahute” eller “cahoot” i de manglende 250 år eller deromkring mellem 1553 og begyndelsen af 1800erne?
Mens det sker, er der en anden teori om kilden til “cahoot.”:
OED bemærker, at andre har foreslået en oprindelse i den franske kohorte, kilden til den engelske “kohorte”, som oprindeligt betød et band af soldater.
Men bortset fra ligheden mellem “kohorte” og “cahoot” vi har ikke fundet nogen beviser, der kan forbinde prikkerne og understøtte denne teori.
Dette efterlader os lidt op i luften. Men vi vil gerne tro, at OED er rigtig, og forestil os, at folk “i cahoots” (gamle coots, måske?) Skjuler sig i en snavset hytte og planlægger sammen.
Kommentarer
- Hvis den første OED-reference har I cahoot med djævelen er ordet selv da ‘ dårligt ‘ hvis kun ved tilknytning!
- Fremragende resumé af beviserne. Seth Hurd, Grammatical Corrector (som du nævner i en kommentar) konkluderer surt, ” Der findes ikke et sådant ord på det engelske sprog. ” Men Hurd fordømmer også budge , dabster , gump, lit (for tændt ) , gal (for vred ) og rumpus som ” vulgarismer, ” så jeg tror, han mener, at de (inklusive cahoot ) har tendens til at blive brugt af lave mennesker, ikke at udtrykket nødvendigvis har en pejorativ konnotation. Men Bartlett giver en meget pejorativ betydning i 1848. Interessant punkt om forsinkelsen af skiftet til flertal cahoots . Jeg spekulerer på, hvad historien der er.
Svar
Hvad ordet “cahoots” stammer fra, overvej hvad John Jewett bemærkede i sin beretning om de to år, han tilbragte som fange / slave af Nootka-indianerne på Vancouver Island (1803-04). Af deres tro bemærkede han følgende: “De tror på eksistensen af et Højeste Væsen, som de kalder” Quahoots. “