Hvor kommer “ fra ”?

“for at trække det af” blev på én gang brugt til “at vinde.”

Og i sætninger som,

Jeg tror ikke, du kan trække det ud.

, det indebærer ofte ideen om “succes.”

Men hvordan stammer dette udtryk fra?

Kommentarer

Svar

To øjeblikkelige leksikale forfædre producerede forbigående brug af det sproglige verbal “til træk “i betydningen af

2. trans. colloq. For at få succes med at opnå, opnå eller producere (noget); at gennemføre.

OED , “to pull off”

Disse to forfædre var anvendelser i disse sanser:

1. trans.
a. At tage væk eller løsne (noget) ved at trække fra hvor det holdes eller fastgøres. ….

b. At tage af (en frakke osv.); at doff (en hat).

op. cit.

Sanserne 1a og 1b er attesteret i OED fra henholdsvis før 1425 (citat sammensat før 1399) og omkring 1500 . Sense 2 er attesteret fra 1860:

Bailys Monthly Mag. 1 34 Efter de gode gamle kampe i Club and Ground mod Cambridge og mod Oxford trækkes af ved de to universiteter, vil London sæson åbne.

Selvom det trækker støvler og frakker osv. (1b) , ofte har et pludseligt, tangentielt element af succes, er det sandsynligt, at i det mindste i USA spilles overgangsformede, figurative politiske anvendelser direkte ind i en klar anvendelse af den betydning, der betegner vellykket gennemførelse, præstation eller produktion .

En omhyggelig undersøgelse af primære kilder   —   anvendelser i den populære presse   —   viste fortsat dominans af sans 1b i midten -1800erne (masser af tøj blev trukket af i den periode) sammen med, meget mindre hyppige, anvendelser i forstand 1a (ofte med henvisning til at trække plantedele af i artikler, der vedrører landbrug og havearbejde undertiden med henvisning til at trække kød og hud af.

Den væsentligste forskel mellem sanser 1 og 2 er relativ materialitet. Sense 1 tager taktilt materiale som objekt: både, tøj, vegetation, kød. Den senere sans 2 tager idéer eller begreber som mål: en sejr, en succes, en præstation, en præstation. En sådan kronologisk udvikling af leksikalsk sans er en standardproces; det går sammen med den normalt mindre definerbare vedtagelse af figurative sanser.

Nogle overgangs-anvendelser i USA, især politiske, illustrerer sansens udvikling, fra materielle ting trukket af til uvæsentlige ved hjælp af figurative anvendelser:

De demokratiske tidsskrifter i New York har et sørgeligt udseende. Fillmore på den ene side trækker på de antikke Oostende konservative mænd, og Fremont på den anden side trækker tyskerne, Irsk, & c., ….

The Wilmington Daily Herald (Wilmington, North Carolina), 18. juli 1856.


Tre gange har han forladt regeringsstillinger … efter modige udstillinger af politisk pluk; og nu trækker han for fjerde gang sin kabinetkappe og kaster den i ansigtet på sine gamle tåge-medarbejdere.

True American (Steubenville, Ohio) 8. mar 1855.

Disse tidlige, figurative amerikanske anvendelser fra 1855 og 1856 forud for den tidligste amerikanske brug af “pull off” i forstand 2 fundet, fra 1858:

Hans kroningssucces var dog at trække fra de to tusinde guineas indsats med Fitz Roland og Derby med Beardsman.

Brooklyn Daily Eagle (Brooklyn, New York) 5. juni 1858.

Som det vil være udledt af indsatsenes valuta, hvis intet andet, henviser brugen af 1858 til, selvom den findes i en amerikansk avis, til en engelsk hestevæddeløb.


Udelukkelse af de amerikanske overgangsformer, figurative anvendelser af “pull off” i politiske sammenhænge og henvendelse til britiske anvendelser, viser tegn på udviklingen af transitive sense 2 tidligere.I 1851 for eksempel brugte retorisk forbundne anvendelser af den intransitive verbale sætning “kom ud”, og den transitive “carry off” forberedte sig på en tredjedel med den transitive “pull [something] off”. Det generelle emne er hestevæddeløb, og det direkte objekt er en begivenhed:

Åbningsløbet over den flade kom ud til fordel for den fire-årige Triennial-vinder … vi foreslog sandsynligheden for, at nogen undreamt af outsider bærer prisen … [med] hvad han har vundet eller ej, gamle Joe Rogers vil glæde sig over gennemførelsen, for han … afskyr trækker en begivenhed fra med en favorit.

The Era (London) 19. oktober 1851

En lidt (fire dage) tidligere brug i skræmmende citater antyder, at anvendelsen af “pull off” på det immaterielle objekt for en hestevæddeløbstitel er en neologisme … i det mindste hvad angår forfatteren af stykket og hans vurdering af Dublin-læsere “fortrolighed med brugen af sætningen:

… og Mr. Quin “s Whiff” trækker “fra First Class of Trainers” indsatser.

Freemans Journal (Dublin) Onsdag den 15. oktober 1851

Også her, i Storbritannien, anvendelser af “pull off” i forstand 2 formodes af figurative anvendelser i politiske sammenhænge i forstand 1b; sådan billedlig anvendelse indebærer igen fjernelse af påklædningsgenstande. En sådan, et meget tidligt tilfælde, er dette citat fra OED sense 1b attestations:

1677 W. Hubbard Narr. Problemer med indianere New-Eng. (ny red.) ii. 32 Han trak sin Vizour af en ven af og opdagede, hvad han var.

En anden, samtidig med (dog et par dage tidligere end) 1851 bruger i hestevæddeløbssammenhænge:

Hvis de romersk-katolske prælater … vil komme frem for at fordømme … de italienske tyraners handlinger … vi skal synge vores palinodia med god vilje .. [t] syg end vi fortsætter med at betragte dem som medskyldige fra Østrigs kejser og marskalk Haynau … som så mange MacHales og Cullens i forklædning og venter på det passende øjeblik til

masken af, træk sværdet og smid skeden.   —   Patriot

Belfast Mercury 2. oktober 1851

Figurative anvendelser med henvisning til at maskerne blev trukket ud var tematiske i de beviser, jeg undersøgte vedrørende sense 1b.

Side note om “Stake” og ” Indsatser “

Det kan være imod den foregående konto om, at en “indsats” er væsentlig: værdifulde varer eller penge, der satses på resultatet af et væddemål, spil eller begivenhed. Så brug af “pull off” med, som direkte objekt, “stake”, der satses på et hestevæddeløb, skal i det mindste siges at være figurative anvendelser i forstand 1a (“at tage væk” noget “ved at trække fra hvor det holdes “) snarere end sans 2 (” at lykkes med noget “eller” at vinde noget “).

Imidlertid viser de viste citater klart, at hvor” stake “eller” stakes “er bruges som genstand for at “trække sig af”, det bruges i en specialiseret forstand og betegner race (ental) eller klasse af race (flertal) snarere end den materielle pris. Sansen er OED sense 3a af stake, n. 2 :

pl. i hestevæddeløb, løb osv., summen af penge indsat eller abonneret af de ejere, der indtaster heste eller hunde til en konkurrence, idet det hele modtages som præmie af vinderens ejer eller opdelt mellem ejerne af dyrene placeret som angivet i konkurrencebetingelserne. Derfor i syng. (jf. SWEEPSTAKE n. ) et løb om penge, der således er indsat eller abonneret . Også i pl. med definerende ord som betegnelsen af bestemte racer eller klasser af racer pengesummen er den præmie, der adskiller sig fra en plade (se PLADE n. 4), kop eller lignende.

(Fed vægt min.)

Således, hvor det direkte objekt for “pull off” vist i citaterne ikke er “match” (1860, Baileys Monthly Mag ) eller “event” (1851, The Era ), men snarere “de to tusind guineas indsats” (1858, Brooklyn Daily Eagle ) eller “First Class of Trainers” Stakes “(1851, Freemans Journal ), betegnelsen” stake “er løbet og betegnelsen” Stakes “er klassen af race.

Svar

Jeg fandt nogle lidt tidligere anvendelser end OED “s 1870. Alle er fra England.De fleste er fra magasiner. Ni handler om hestevæddeløb, to om roing og en hver til fodbold og kursing, og en bruger en analogi om at være en god spiller, og den sidste om at være heldig generelt.

Fra citaterne nedenfor , det virker ret sikkert at sige træk det af kommer fra hestevæddeløb, og at det normalt er hesten, der trækker af, og det er navnet på race eller præmien – cupen eller indsatsen. Dette spredes derefter til andre sportsgrene.

Men hvorfor pull ? Dette er ikke helt klart, men nogle definitioner af pull relaterer til heste:

  • pull away, 2. For at komme videre: Hesten trak sig væk og tog føringen i løbet.

Og omvendt:

  • 21. (Individuelle sportsgrene & Fritid / hestevæddeløb) (af en rytter) for at begrænse (en hest), esp for at forhindre den i at vinde et løb

Og omvendt med det omvendte:

  • 22. (Individuelle sportsgrene & Fritid / hestetræning, ridning & Manège) (intr) (af en hest) for at modstå stærkt forsøgene på en rytter til at tøjle ind eller kontrollere det

1863 Stabile hemmeligheder: eller Puffy Doddles ; hans ordsprog og sympatier af John Mills har fire forekomster af ” [hesten Sunshine ville …] trække [begivenheden] “:

en af de to heste ... ville trække de to tusind guineaer ud

(Plus et sekund næsten identisk passage i næste sætning.)

Genindførelsen af Sunshine ... beviser den enorme selvtillid underholdt i hans evne til at trække den dobbelte begivenhed ud

det var i solskin


En 1865 udgave af sjov magasinet har følgende i kolonnen ” Sporting Intelligence “, den første fra 11. november at nævne Liverpool Cup hestevæddeløb:

Faktum er, at en lille afsondrethed ikke vil skade mig, så skal ligge ved og forsøge at trække det ud over Liverpool Cup .

Faktum er, at lidt afsondrethed ikke vil skade mig, så skal ligge ved og forsøge at trække det ud over Liverpool Cup .

Og af den samme forfatter og den samme kolonne den 17. juni, en lignende sætning, når man diskuterer hestevæddeløb:

Hvad angår Ascot eller Ledger, skal du have dem alle i god tid og tager meget fejl, hvis jeg ikke trækker begge begivenheder så succesfuldt som Epsom.

Hvad angår Ascot eller Ledger, skal du have dem alle i god tid og tager meget fejl hvis jeg ikke trækker begge begivenheder så succesfuldt som Epsom .


En 1866 London Society magasinet udskriver en lille historie kaldet ” Hurtig og løs “, der ser ud til at bruge den i en udvidet spilanalogi snarere end direkte .:

Spillet

Spillet er godt værd at vinde; men han må være en beau joueur, der skal trække det af! “Og så måtte” The Bey “tage sin andel i krydsspillet af badinage og strålende bagatel, det glædede Valerie at engagere sig i.


En 1867 udgave af The Eagle magazine af St. Johns College, University of Cambridge har anvendt trukket det af i en sportsrapport:

Antallet af spillere på hver side forhindrede ethvert individ godt spil, stadig var kampen af meget spændende karakter, men vores mænd trak det ud og vandt dermed for tredje gang i træk.

Ja, dette er ikke rugby, men fodbold (USA fodbold), men Cambridge regler .


En 1867 udgave af Magasinet Illustrated London bruger det også i hestevæddeløbssammenhæng:

Vi skal trække det af, min Herre, sikkert som huse.

For at høre “dem ville man ikke have den mindste tvivl om deres sande håb om succes.

” Du bad Challoner om at holde ham inde indtil slut, Powell, ” sagde Peep o “Dags” ejer.

” Ay, ay, my Lord ; frygt aldrig!” humrede den skarpe gamle træner: ” Vi har lavet den lille forretning i orden, og i går aftes som altid var en lille fyr vi var nødt til at se Athleta tage sin galop, sagde at han var kort i skridtet og så pumpet ud i slutningen af den. Vi trækker det af , min Herre, sikkert som huse. ”


En 1866 The Suburban Magazine beskriver en sejr i rodløb:

kun ved vores besætnings rene pluk, trak den af

roede hele fire mils afstand med deres bue tæt på vores nr. 2 “s åre; og kun ved vores besætnings rene pluk trak den off . De tjente os omkring ZRC på deres skuldre efter løbet og fyldte luften med deres råb. Ah, det var en herlig tid!


Tony Pastors Book of Six Hundred Comic Songs and Speeches ( 1867 ) bruges ved væddemål ved løbene:

træk det af

En 1868 Bailys M agazine for sport og fritid har to forekomster af en hest eller jockey ” for at trække koppen “:

indtast billedbeskrivelse her

indtast billedbeskrivelse her


Noget mere fra 1869:


Og en ikke-sportslig anvendelse i 1869 A London Romance af Charles H. Ross:

indtast billedbeskrivelse her

”Det sagde jeg ikke,” svarede Frank; “Jeg har tjent lidt penge igen og igen. Man er ikke altid heldig. Jeg klager ikke; Jeg skal trække det ud endnu. Jeg ønsker ikke nogen hjælp eller sympati. Jeg er i stand til at kæmpe for mine egne kampe.

Kommentarer

  • God forskning, men svarer ikke ‘ ikke spørgsmålet.
  • @mickeyf: det besvarer spørgsmålet, men ikke så endeligt som jeg håbede. Q. Hvor trækker stammer det af ? A. Hestevæddeløb, ca. 1865 (sandsynligvis). Den moderne betydning af succes er, at en hest vinder en kop.
  • Af didn ‘ t besvare spørgsmålet, jeg mente, at selv om det viser meget tidligt brug, og måske det tidligste, viser det ikke, hvordan denne sætning kom til at betyde, hvad den gør. Hvordan gør / gjorde ” trækker ” udvikler sig til ” vinder “? ved hvad det betyder, hvad vi ikke ‘ ikke ved, er hvordan det kom til at betyde det.
  • Dette minder mig om et gammelt spørgsmål om mig: Hvorfor kan en fugl trækkes, men nev er fanget Her betyder ” pull ” med succes at trække ung dame i seng. Synes sandsynligt, at ” pull ” altid har betydet succes med at opnå noget.

Svar

Eric Partridge siger i sin A Dictionary of Slang and Unconventional English , at dette kommer fra det sene 19. århundredes sportslige jargon, der betyder “at vinde “. Han citerer to OED-referencer, den ene fra 1870 og den anden fra 1887.

Kommentarer

  • At give denne en score simpelthen på grund af henvisningen til Partridge ‘ s ordbog. Tog mig flere år at hente det originale sæt med to bind (som ikke indeholder nogen post i begge bøger).
  • @ The Raven: Jeg finder det på side 666 (nej, virkelig) i min ” fuldstændigt revideret, opdateret og forstørret syvende udgave ” af tome (” to bind i en “). Det ville være i ordbogen, ikke supplementet.
  • Aha!Ja, her i 5. udgave, samme side, samme post: 1887, sort, ” Vi har ikke ‘ t trak det af denne gang , mor. ” OED.
  • Min intuition er, at det startede med henvisning til et røveri (måske tog?) eller heist og gik til sport fra den retning. Eller måske magi? Den måde, du trækker et gardin af, og noget forsvinder? Graver stadig!
  • Mindre som et gardin end en kanin, tror jeg. Hvis han ikke ‘ ikke trækker nøjagtigt en kanin af, skal han ‘ skåle.

Svar

Jeg har ikke været i stand til at finde nogen forklaring på oprindelsen af sætningen ” pull [noget] off ” ud over den sketchy, som Robusto citerer i sit svar. For fuldstændighed giver jeg det fulde bidrag fra Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , anden udgave (1938):

træk. For at opnå (en vis fordel): sporting: 1870 (OED). Ex sporting j [argon], for at vinde. – 2. Derfor for at få succes med eller gennemføre noget: 1887, sort, “Vi har ikke trukket det af denne gang, mor.” OED

Selvom Partridge ikke indsnævrer kilden til ” trækker ” ud over ” sportslige, ” Hugo antyder i sit svar, at kilden sandsynligvis var hestevæddeløb, hvilket understøtter sin hypotese med en tidlig forekomst af sætningen fra 1863, hvor konteksten faktisk er hestevæddeløb.

Jeg fandt fire eksempler fra 1860 og den første del af 1861 – to fra hestevæddeløb og to fra præmiekampe. Alle fire forekomster er oversøiske rapporter om begivenheder på torvet eller i ringen i England, så det kan godt være, at en søgning i britiske aviser ville give endnu tidligere kampe for ” trække det af ” i den relevante forstand.

Lad os nu se på de tidligste fire 1860 og 1861 matches for sætningen. Først fra ” The British Turf: Ascot Races , ” i New York Clipper (30. juni 1860):

Ascot Stakes, som væddemålene hverken var livlige eller tunge på, fulgte den to-årige Toårige, og femten [heste] gik på posten. Dette viste sig at være en stor vending for bogproducenterne. Mouravieff, der vandt et smukt løb med hovedet, var næppe støttet af en shilling, skønt hans nominelle pris i væddemål var 12 til 1 [.] Efter at have vundet et løb på to miles to timer tidligere, blev han ikke forventet at gøre tricket igen: howe ver, staven var værd at prøve for, og han trak den af [.] Ascot Derby var en mild øvelse for Guiden; og så gik sytten i alle aldre til TYC-posten for dronningens standplade – et nyt emne på Ascot-billetprisen til en værdi af £ 640.

Fra ” Epitome of English Sporting , ” i Bells Life in Sydney [New South Wales] and Sporting Reviewer (14. juli 1860):

I Oaks Betting havde tusind-vinderen ikke taget føringen, men var tilfreds med tredjepladsen eller fjerdepladsen på listen [.] John Scott har dog altid været en meget farlig kunde i ” Ladies “Race, ” og har ofte trukket det af helt imod den offentlige mening.

Fra ” Sport I udlandet: Ringen: kæmper for at komme , ” i New York Clippe r (22. september 1860), oprindeligt i London Sporting Life (29. august):

[ 18. oktober] – Bob Brettle, Birmingham, og Jem Mace, Norwich, 200 £ pr. Side – hjemmekreds.

DEN KOMMENDE STORE KAMP MELLEM BRETTEL OG MACE. En yderligere rate på £ 15 pr. Side i denne interessante kamp skal gøres godt på Mr. W. Richardson, Blue Anchor, Shoreditch, fredag næste. Mandag svedte Brettle fra sit træningskvarter og besøgte Lichfield i løbene, i selskab med Joe Wareham, der træner både ham og Young Bodger Crutchley. Bob var i god stand, og hans venner tilbød at lægge £ 50 til £ 40. En gentleman er kommet på et køligt hundrede om natten … Mace trækker vejret ved havet under pleje af Alfred Milner fra Sheffield og hans gamle træner ” Fredag, ” eller Norwich.Mace ser ud til at kunne lide kampen og siger, at han kan trække det af til en sikkerhed.

Fra ” Seneste sportsgrene i London , ” i New York Clipper (6. april 1861):

Der har været , i løbet af den forløbne uge, flere gode små møller, men da jeg var væk ved Liverpool-mødet, kan jeg kun tale fra hørselsudsagn. … Ruff of Nottingham og Curley of Sheffield havde også en skæv affære, der varede en time og 28 minutter, og hvor 55 runder blev hårdt anfægtet; Ruffs venner så, at han da ikke havde nogen chance for at trak det af til hans fordel, kastede klogt svampen ind som symbol af nederlag, og Curley blev udråbt som sejrherre. Millington og Bagot gennemgik også deres præstation til mesterskabet og £ 40, som hverken lykkedes at trækkede af på grund af en forstyrrelse, og ringen blev brudt ind, da dommeren straks nægtede at handle længere, og mændene var enige om, efter at have kæmpet 65 runder på 92 minutter, at trække indsatser, og således hviler sagen. Det vil ses, at der har været masser af boksning til dem, der er glade for det.

Selvom betydningen af ” træk det af ” i disse forskellige tilfælde har det en tendens til klart mod den enkle idé om ” win, ” som Partridge indikerer, jeg formoder, at den bogstavelige fokus s af “, der trækker “, er indsatsen – præmiepenge. Mouravieff forsøgte at få staven på Ascot og trak den af. Mace ønsker at trække indsatsen på £ 200 fra sin modstander fra bordet. Hverken Millington eller Bagot lykkedes at trække præmien på £ 40, så de måtte ” trække indsatser ” i stedet. (Det synes tydeligt, at udtrykket draw stammer fra en situation, hvor konkurrerende krigere når et dødvande uden en vinder, i hvilket tilfælde de to siders “væddemål skal trække den indsats, de har lagt op, uden at trække den anden side af “s indsats med det.)

Hvis jeg har ret i, at ” det ” i sætningen ” træk det af ” oprindeligt henvist til ” staven, ” du forventer at finde omtale af sætningen ” træk indsatsen fra ” eller ” træk indsatsen ” i mindst et par tidlige sportslige konti. En Elephind-søgning afslører en række sådanne tilfælde fra 1860erne, alt sammen i forbindelse med hestevæddeløb. Den tidligste af disse er fra ” Randwick Autumn Meeting , ” i [Sydney, New South Wales] Empire (6. maj 1861):

Som Johnny Cutts glædede sig over, så han vandt. Den næste var endnu en sikkerhed, den unge Battye bragte Peter Possum først forbi stolen uden problemer. Så kom Champagnen, som Nonnen var favorit for; men hr. De Mestres held var inde, og Exeter trak bålet , hvor Holmes slog favoritten til andenpladsen. Three-mile Handicap bragte seks til stolpen, og Talleyrand vandt ret let, gamle Veno, med alle vægte, blev anden.

Ligeledes fra ” New South Wales til Melbourne Cup , ” i Bells Life in Sydney [New South Wales] (23. juni 1866):

Jeg er ikke glad for tre -årige i store handicap i begyndelsen af sæsonen; men hvis der virkelig er en god blandt disse, og godt på dagen, kan han eller hun trække pælen af i sådan et felt, for et mere uaccountable felt forsøgte jeg aldrig at gøre noget ud af. Rapporten siger, at Maribyrnong skal være den nag af hr. Fishers stald; men blandt tre som Budelight, Sea Gull og Maribyrnong er det ikke let at sige, hvilket der skal vælges.

Og fra ” Interkoloniale nyheder: Victoria , ” i Sydney [New South Wales] Morning Herald (4. april 1867):

Mr. Goyder, den velkendte græsbane skibe og bookmaker, blev på fredag indkaldt til amtsretten af en kemiker ved navn Ready, bosiddende i Maryborough, for £ 50 skader på grund af et angreb begået på Melbourne Racecourse.Klar til byen for at se det sidste Champion-møde, og da han ankom til banen, nedladte han væddemålsringen med det formål at ” potte ” på The Barb. Her faldt han ind med Mr. Coker og accepterede det gentlemanstilbud på 20 til 8, i suveræner mod sin yndlingshest. Da Barb havde trukket bålet , og hr. Coker var ved at betale 20 £ til Ready, blandede Mr. Goyder sig og forhindrede ham i at sige, at Ready skyldte ham £ 5. Sidstnævnte afgav erklæringen en flad benægtelse, og Goyder bankede ham ned. Mr. Coker betalte ham næste morgen, men han anlagde denne sag mod Goyder for den skade og uberettigede eksponering, han havde modtaget, som, selv om han skylder ham £ 5 på grund af et væddemål på Ballarat, han sendte en check på beløbet kort efter, at gælden var opstået. Mr. Goyder sagde imidlertid, at han aldrig modtog £ 5, og at det påståede overfald lå i et forsøg, som han gjorde for at trække næsen på Mr. Klar, der frustrerede sin hensigt ved at falde bagud. Hans æresdommer Pohlman fandt for sagsøgeren med 25 £ erstatning.

Yderligere forekomster af ordlyden vises fra 1867 til 1870erne (i det mindste).

Realistisk set drager udtrykket ” det af ” er allerede figurativ i de tidligste kampe (fra 1860), der er citeret her, men resterne af en bogstavelig trækning af de satsede indsatser forbliver svagt synlige.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *