Indtil videre kan jeg huske 4 måder at sige “men” på japansk, men jeg vedder på, at der er flere, er de ikke? – kedo – demo – daga – shikashi
er der andre måder at sige “men” på japansk? Hvad med forskellen i brug?
Kommentarer
- Jeg synes, denne liste er ret solid: jisho .org / search / but Der er også eksempelsætninger fra Tatoeba, og du kan også omvendt slå disse buts op i 英 辞 郎 når du er i tvivl
Svar
Jeg føler, at de givne svar og kommentarer kan forbedres. Ingen talte virkelig om forskellen i brugen af de forskellige former, du introducerede.
Først og fremmest, hvad vil du virkelig vide? Fra den måde, du stiller dit spørgsmål, ser det ud til, at du mest er interesseret i “men” som en sammenhæng, der bruges i sætninger som “Jeg skulle arbejde, men i stedet sender jeg et svar på stack exchange”.
Hvis dette er korrekt, kan du glemme mere end halvdelen af eksemplerne i den refererede ordbog. Hvis du i stedet er interesseret i “men” i bredere forstand (inklusive adverb som “dog” osv.), skriv en kommentar.
For at komme tilbage til dit svar (med fokus på konjunktioner) er de mest almindelige måder at sige, men er:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: Disse betyder alle det samme, og den største forskel er rent i formalitet (går fra det mest afslappede (け ど) til det mest formelle (け れ ど も).
- で も: Dette er også en meget typisk måde at sige “men “. Forskellen med ovenstående er, at け ど osv forbinder en anden klausul, mens で も er mere som et” uafhængigt “. Se f.eks. Dette relaterede spørgsmål .
-
だ が : Det er faktisk en slags 2,1. T hans betyder også “men” og kan være ret udskiftelig med で も i brug, forskellen er, at だ が er meget mere formel, og sandsynligvis finder du det mest i skriftlige dokumenter .. eller i noget som:
[…] 海 は 枯 れ 、 は 裂 け 、 全 て の 生物 が 死滅 し た か よ う に に え た。 div だ が 、 人類 は 死滅 し い な か っ た。
… Og hvis du ikke gør det ” t upvote efter dette er du en post-apokalyptisk punk, der fortjener en 北斗 百 裂 拳. : D
-
し か し: Det er lidt ligesom で も men mere formelt og sandsynligvis igen vil du finde det i skriftlige dokumenter osv. Jeg tænker normalt på dette mere som “dog” snarere end “men” (selvom godt ja, betydningen er helt den samme).
-
が: Dette betyder ikke altid nødvendigvis “men” men der er tilfælde, det kan, for eksempel når det forbinder to sætninger modsat hinanden. For eksempel: 老人 だ が 、 彼 は ま た い そ う 元 気 だ。
-
BONUS 。。 の に: Dette lyder måske underligt i starten, men jeg sætter det her som en slags måde at sige (sjov) at spørgsmål som din er meget svære at svare på (det “s hvorfor ovenfor understregede jeg” hvad vil du vide “). Faktisk kunne du endda se の に som men. Tænk over dette: こ ん な に 頑 張 っ た の に 私 の 答 え は ほ と ん ど 無視 さ れ た. Som du selvfølgelig sandsynligvis ville oversætte som “Selvom jeg lægger en stor indsats (på det), er mit svar grundlæggende blevet ignoreret” .. men er ikke det samme som “Jeg lægger meget på det men mit svar er grundlæggende ignoreret “?
Så som du kan se, der er virkelig mange måder at sige “men”. Jeg tror, jeg oplistede de mest almindelige og prøvede at give dig en idé om de vigtigste forskelle. Selvfølgelig, hvis jeg skulle liste alle synonymer (た だ し osv.) eller mindre almindelige former som し か る に osv. Dette indlæg ville være uendeligt. Jeg håber, hvad jeg indtil videre sagde giver dig en god generel idé.
Dette er en anden reference, som jeg synes giver nogle gode forklaringer på forskellige måder at sige “men”.
Kommentarer
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の え は ほ ほ と ど」 一 一 文字 多 い す li
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ..
Svar
div class = “answer”>
た だ し (tadashi) er en anden, du kan bruge. bruge dem i forskellige sammenhænge. Jeg synes, at tadashi er mere erklærende. Demo er mere uformel og bruges som “men … hvorfor?” Og Shikashi bruges normalt på en mere formel måde.
EDIT: Også som siikamiika sagde, kan du slå det op på jisho hvilket er en rigtig god japansk ordbog
Svar
Et par, der bruges i skrevet japansk, men ikke så almindeligt i tale:
も の の “skønt” i slutningen af en klausul: stort set den samme i betydningen som が eller の に
に も か か わ ら ず “på trods af det faktum, at” i slutningen af en klausul: stærkt modstridende
そ れ に し て “alligevel” i begyndelsen af en sætning: igen stærkt modstridende