“Yourn” som i din. Hvor stammer den fra? Jeg tænker fra det sydlige USA, men ikke sikker.
Kommentarer
- Forkortelse for ' din ene '. Din ' ne er til stede i nogle britiske dialekter, især tror jeg, i Midlands.
- I ' d antog det altid ' en kontraktform af din en i henhold til dette link. Det kan være almindeligt i dag i nogle amerikanske regionale dialekter, men det ' er ikke amerikansk i oprindelse . OED siger, at det ' er modelleret på mine, din , og de har det optaget siden 1382, så det længe forud for Amerika.
Svar
Yourn , ourn , hisn , hern , theirn alle stammer fra den angelsaksiske midangliske dialektgrammatik (Cambs, Hunts, Beds) og indeholder pronomenet svag slutning, der stadig findes i mine og din . Min familie stammer fra Cambs og bevarede åbenbart sin dialektale, selv da den industrielle revolution tvang dem til at flytte til London i 1830erne. Min bedstefar sagde yourn osv., Og min far sagde det (og det gør jeg!), Mens min bedstemors familie og min mors familie kom fra forskellige dele af Suffolk (østangelsk dialekt), hvor de ikke “t siger det.
De er slet ikke sammentrækninger af din eller din egen . Samuel Pegge-citatet er korrekt – den gamle grammatik dvælet længere i Mid Anglia end andre steder, hvorfor det har overlevet. Amerikanerne og australierne arvede det gennem kolonisering.
Svar
OED siger, at det er modelleret på mine , så jeg tror, det kommer fra følgende analogi:
min er at mine som din skal
Det mere almindelige ord din kommer fra følgende konstruktioner:
her er til hendes som din er til din .
vores er at vores som din er til din .
Kommentarer
- Det virker som en god analogi. Hvorfor gik ' min ' til ' mine ' men andre pronomen går andre veje?
- @Chaim Min “gik ikke til” min ; det er omvendt. Den oprindelige form var min (godt, min på gammelengelsk), men ligesom hvad der skete med en , gik den sidste / n / tabt før konsonant lyder. Senere i mine og din gik det også tabt før vokaler, ligesom det er gået tabt i en i nogle moderne dialekter af engelsk som godt.
- @JanusBahsJacquet Og nogle gange springer " n " fra et ord til et andet. Der er nogle ord, der nu begynder med en vokal, men oprindeligt begyndte med " n ". " et < ord > " blev misforstået som " og < ord > " og sidstnævnte sidder fast; nogle gange skete det modsatte. blog.oxforddictionaries.com/2014/11/13/metanalysis
- @Barmar Ja, genoptagelse er en almindelig nok begivenhed, men det er ikke virkelig relateret til reduktion af komplekse stavelser i ubelastede funktionsord. Rebracketing er også under andre omstændigheder ansvarlig for ting som helipad og workaholic , som er helt forskellige.
Svar
John Bartlett, Dictionary of Americanisms (1848) tilbyder følgende post for yourn :
YOURN. Dette er en sammentrækning af din egen eller en ændring i opsigelsen af pronomenet din i overensstemmelse med min og som er meget brugt af de analfabeter og vulgære. Det bruges også i London og i det vestlige England. “Cockney,” siger Mr. Pegge, “betragter ord som vores egen og din egen som pronomen besiddende lidt for meget udvidet; og mener derfor det er korrekt at begrænse dem og komprimere dem til ordene ourn og yourn til almindelig daglig brug. ” – Anekdoter fra den engelske Lang [uage] [1814], s. 193.
Han har muligvis tilføjet hisn som i det berømte distrikt:
Ham som prigs vot isn “t hisn
Ven hes cotch” d “ll go to pris” n.
Samuel Pegge siger selv i Anekdoter fra det engelske sprog :
Ourn og yourn er også faktiske saksiske pronomen Possessive; for saksiske ure (vores) i den nominerende sag har for sin akkusative urne ; og det saksiske pronomen eower (din) giver den akkusative eowerne ; og intet er nødvendigt for at berettige brugen af dem, men en mutation af sag. Uanset om urne er en Dissyllerbar og eowerne en Trisyllable, betyder det ikke noget; fordi ved at fjerne den endelige e (et bogstav uden vægt i den situation), disse saksiske ord skal i sidste ende slutte i bogstavet n , en omstændighed, som snart ville være b efterspurgt ved raid-udtale.
Kommentarer
- Interessant at de siger, at det er fra din egen . Jeg har altid mentalt knyttet det til dit en .
Svar
At bo i Nottingham i 1940erne og 1950erne brugte vi sædvanligvis dine, deres og vores som besiddende. Vi sagde også yoursen, mesen hissen for dig selv, mig selv og sig selv. På trods af dette insisterede min pompøse grammatikskole engelsklærer, at der ikke var nogen Nottingham-dialekt, kun dovenskab! Personligt føler jeg mig stolt over at være med til at bevare disse anglo saxonformer i den uskrevne fælles tale gennem hundreder af år. Desværre ser de nu ud til at dø ud takket være den konstante eksponering for mellematlantisk engelsk via medierne.