Eller med andre ord, kan nogen tydeliggøre etymologien og historien bag mønten med ordet trick i sætningen drejning af tricks ?
(Hvorfor er jeg interesseret i at du kan spørge? Nå, drejning af tricks er en sætning med en slags historie for mig. Længe gang vidste jeg ikke, hvad det betød – i et pinligt øjeblik for et mellemskolebarn, der engang troede på, at hallik var en forkortelse for “bums” – og endnu længere, efter at jeg blev vist i sin seksuelle betydning troede jeg, det havde at gøre med flere, øh, atletiske bedrifter, end sætningen faktisk antyder. Du ved, en slags beskrivelse af ting, der undertiden sjovt siges at være tilgængelige i mørke søjler i Tijuana. Så jeg ” Jeg er fast besluttet på at komme til roden af denne konstruktion en gang for alle: hvorfor er johns også kendt som tricks , og hvem opfandt denne meget vildledende sætning?)
Kommentarer
- Jeg føler din smerte. Som dreng blev jeg engang spurgt, om jeg var jomfru. Da jeg kun havde hørt ordet i forbindelse med Jesu mor, sagde jeg, at jeg ikke var det. Askeren, som var en dreng på min alder og sandsynligvis for nylig selv havde lært den sande betydning, tog mit svar som en mulighed for at ydmyge mig.
- Ethvert svar ville have været en mulighed for at ydmyge dig. Det var sandsynligvis pointen med spørgsmålet.
Svar
Jeg har fået en mulig fortolkning, for hvilken Jeg er dog bange for, at der faktisk ikke er meget hårde beviser (men i betragtning af manglen på etymologistudier, der beskæftiger sig med professionelt ordforråd, er det næppe overraskende). Men hvis du forbinder prikkerne, er det lidt fornuftigt.
For hver prik, i formodningen nedenfor, tilføjer jeg et konfidensniveau (forkortet CL), så forhåbentlig andre bidragydere måske udfylder hullerne.
Her går det alligevel:
Det hele kommer fra … Overraskelse, overraskelse …. Fransk argot (slung).
- “trique” på populærfransk er et ord for en træpind (CL 100%). Fransk æsel “er undertiden motiveret ved hjælp af” des coups de trique “. Det menes at komme fra det nordfranske dialektiske” estrique “og er beslægtet med” strejke “på engelsk,” streik “på tysk osv. Giver også” tricoter ” “(at strikke) på fransk.
- ” avoir la trique “eller” triquer “betyder at have en erektion (CL 100%).
At passere grænsen mellem populær og argotisk her. - I forlængelse heraf betyder “triquer” eller “trequer”, for en mand at elske på en skødesløs / bestial måde til sin partner. (CL 100%). Se en berømt roman ved navn “Prostitution” af Pierre Guyotat, let at finde på nettet. Bare søg efter “Guyotat triquer”, og du skal få et stort antal hits.
- Verbet “triquer” brugt som “at have sex med en prostitueret” var især almindeligt i verdenen af fransk prostitution i det forrige århundrede i det mindste (CL 50%). Kan ikke bakke dette op af personlig erfaring, er jeg bange ;-).
- Det idiomatiske udtryk går på engelsk sprog på en eller anden måde (CL 20%).
- Et trick på engelsk i forbindelse med prostitution har både betydningen af en kunde eller selve handlingen. (CL 100%).
- At “slå tricks” er at engagere sig i prostitution med “Johns” eller “Tricks”.
Så du kan se, dette er en mulighed, men der er et par huller, som jeg ikke kan udfylde med sikkerhed.
Rediger
Da dette indlæg blev komponeret (for mere end et år siden), og da jeg undersøgte de franske impressionists verden, stødte jeg på yderligere information om det trin, hvor udtrykket overføres til engelsk.
Det er en veldokumenteret kendsgerning, at den franske industrielle revolution blev ledsaget som alle andre steder af landflygtighed, fattigdom og en stigning i niveauerne for byprostitution. Det er også muligt at vise, at en andel af franske prostituerede emigrerede til USA og forskellige andre destinationer (endda Australien) på det tidspunkt (slutningen af det 19. århundrede). Omvendt kan man finde eksempler på, at “petits femmes de Paris” er steget til et vist niveau af berømmelse og velstand i USA på det tidspunkt.
I resumé, muligheden for, at udtrykket overgår til engelsk, virker nu mindre formodentlig for mig.
Kommentarer
- @Alain Pannetier Jeg tror, det kan være meget godt ret Alain!Jeg googlede ” triquer + prostitueret ” i Google Bøger og fandt følgende i bogen, At Odds With Aids: Thinking and Taler om et virus :
- @Alain Pannetier ” Hvis man ser op triquer i Harrap ‘ s French and English Dictionary of Slang and Colloquialisms (London, 1980), man finder en krydsreference til bander [er kåt, har en erektion ]; på engelsk er ” selvfølgelig et trick ” hurtig samleje med en prostitueret. ” Hvorfor ellers ville de bruge ” selvfølgelig ” hvis denne etymologi ikke var korrekt? Fremragende arbejde, Alain! Alligevel er jeg ‘ nysgerrig efter referencen fra 1915, som Robusto nævner, så vi kan forbedre dit 20% konfidensniveau …
- @Alain Pannetier Og selvfølgelig da livet er grusomt, er denne Harrap ‘ s ordbog ikke søgbar via Google …
- @Billare, jeg har lige læst din indgang. Jeg har denne ordbog derhjemme … men jeg ‘ er i øjeblikket i en udenlandsk opgave. Måske er dette VI. Ja, det ser ud til at lukke hullerne lidt. Jeg ‘ har set Robusto ‘ s citat, og han ‘ er bestemt et pålideligt medlem. Jeg spekulerede også på, hvordan triquer kan relateres til et røveri. Ikke den mindste idé jeg ‘ er bange!
- Faktisk har jeg en idé. ” At narre ” er ” truquer “. Som i ” der ‘ et trick “: ” il ya un truc “. ” For at rigge valget “: ” truquer les é lections “. ” Truquer ” er meget almindelig på fransk, og for eksempel ” un truc ” betyder ” en ting “, og på italiensk er det ‘ s ” il trucco “. Og oprindelsen ser ud til at være latinsk trudicare. Vi ‘ vi bliver nødt til at spørge ” kiamlaluno ” hvad han synes … Men det synes ikke at være relateret til ” triquer “.
Svar
Etymonline siger “trick”, der betyder en protituteret klient eller handlingen med at udføre prostitution kom fra amerikansk slang for “røveri”:
Betydningen “prostitueret klient” bekræftes først 1915; tidligere var det amerikansk slang for “et røveri” (1865).
I slutningen af det 19. og tidlige 20. århundrede i Amerika slog prostituerede sig ofte sammen med bøller at berøve deres lånere. Det er muligvis denne tilknytning, der forårsagede blanding og senere overførsel af mening.
Kommentarer
- Måske er der et forhold til ” trick ” som i ” gør tricket ” – hvor trick betyder ” job “. Det ville være interessant at vide, om der er noget forhold eller ej.
Svar
Etymonline.com siger:
Betydning ” prostitueret” s klient ” blev først attesteret 1915; tidligere var det amerikansk slang for ” et røveri ” (1865).
Oxford English Dictionary har to relevante definitioner med de første citater fra 1926 og 1925:
10. a. En forekomst af den seksuelle handling eller en hvilken som helst af dens variationer; usu. spec. en prostitueret session med en klient. Esp. for at vende et trick for at udføre en seksuel handling med en afslappet partner, usu. for penge. slang (orig. og hovedsagelig U.S. ).
b. En afslappet seksuel partner; usu. spec. en prostitueret klient. slang (opr. og hovedsagelig US ).
Jeg fandt et citat lidt tidligere end 1915.
En 1913 rapport ( almindelig tekst ) kaldet Den sociale ondskab i Syracuse: At være rapporten om en undersøgelse af byens moralske tilstand af Syracuse Moral Survey Committee interviewede prostituerede. Side 69 siger:
11. september. Pige X201 blev talt med på State Fair Grounds og på X180-hotellet. Hun blev født i New York City for 26 år siden og har praktiseret prostitution i syv år. Fra denne praksis har hun modtaget så meget som $ 150 om ugen. Hun har et barn. Hun har boet sammen med en mand seks år og sagde, ” Nå, en god ven er meget værd. Jeg har haft et hårdt liv. ” Når han har penge, har jeg det – når jeg har det, er det hans. Vi er gode partnere, og jeg elsker ham. Han tjener gode penge, og Jeg kan selv vende gode tricks . Hun er grov og degenereret grundigt.
En betydning af turn er at udføre en tjeneste som defineret i denne 1833 Fransk og engelsk ordbog :
TURN [trick, an kontor godt eller dårligt] … En venlig drejning … En dårlig tur … God tur … At gøre en god tur … Jeg vil gøre dig så god en tur endnu en tur … En god tur fortjener en anden.
Men igen linker den tilbage til den tidligere slangbetydning fra 1865 af udfør et røveri , gør et job og omkring 1900-1915 blev det også brugt til at trække en hvilken som helst (måske sordid eller lidt underhånds) bedrift ud, såsom at drage fordel i et baseballkamp ( 1900 ), der udførte sabotage ( 1906 ) ““ vendte et trick ”Ved frysning af minoritetsindehavere af aktier ” ( 1902 ), eller en politiker siger, at han vandt “t ” slå tricks til overskrifter ” (overskrift og intro, 1912 ). Det synes derfor naturligt, at dette også ville have været brugt af prostituerede på det tidspunkt og ser ud til at sidde fast.
Kommentarer
- Og selvom det sandsynligvis ikke er tilfældet direkte en rod i denne særlige slang fra det 20. århundrede, trick var også en seksuel handling i 17. århundrede og i Shakespeare : Metaforen tilhører en stor gruppe af begreber, jape, jonglering, leg, hvilket tyder på utugtens letthed.
Svar
Det er simpelthen afledt af betydningen af “trick” som “ondskabsfuld eller fræk handling”. Så for en prostitueret er “trick” synonymt med “fræk handling” eller “job” og “job “sidestilles med” kunde “.
Kommentarer
- Dette lyder ret plausibelt, hvis ikke så interessant en fradragsvej som Alain ‘ s svar.
Svar
Det ville ikke overraske mig at finde at det stammer fra dets anvendelse i en stor familie af kortspil, og det der gik forud for dets anvendelse som “en købt sexhandling”.
Svar
Jeg er ikke sikker på dette, men den tidligste litterære reference, jeg kan finde, er i Tennessee Williams-stykket fra 1947 En Streetcar Named Desire hvor Blanche (som det foreslås handler sex til indkvartering) siger “Jeg ved ikke hvor meget længere jeg kan vende tricket”.
Tænkte dette måske være af interesse for dig.
Svar
Faktisk har jeg en anden mulighed for oprindelsen af “tricks” til prostitueret. Latin, som modersprog til fransk, spansk, italiensk osv., Har i sit ordforråd ordet “meretrix”, hvilket betyder prostitueret. Dette synes jeg er mere end bare en tilfældighed. Bemærk de sidste fire bogstaver i ordet, dette kan let indarbejdes i slang eller en forkortet version af det latinske ord prostitueret. Hvad synes y “alle?
http://en.wiktionary.org/wiki/meretrix
Kommentarer
- At ‘ er, hvordan latin gør feminine substantiver fra verb – f.eks. dominatrix. Latin for ” cupcake bager ” eller ” killing redder ” ville ende – trix hvis det henvises til en kvinde.
- Denne teori har en vis valuta på Internettet, men jeg kan ‘ ikke finde nogen pålidelige etymologier, der giver referencer til at tænke det ‘ er sandt.