Hvor udbredt er sætningen “ qu é padre ”?

Her i Mexico er slangudtrykket qué padre (eller variationer som muy padre osv. ) er ret almindelige med betydningen “hvor sej”.

Er dette bare mexicansk slang, eller bruger andre regioner den samme sætning?

Kommentarer

Svar

Academia Mexicana de la Lengua viser det i Diccionario breve de mexicanismos , som vil have tendens til at støtte det anekdotiske bevis, som alle hidtil har givet (og som jeg vil tilføje – jeg hørte det meget i Mexico, men jeg ” Jeg har kun hørt det fra mexicanere andre steder, som jeg kan huske).

Kommentarer

  • Hvis jeg hører dette udtryk, finder jeg straks højttaleren som Mexicansk.
  • Jeg ‘ har aldrig hørt det uden for Mexico.

Svar

Jeg har hørt, at padre overvejende er mexicansk slang.

Kommentarer

  • … men næsten alle i Latinamerika ville forstå meningen 🙂 selvom de ikke ‘ ikke bruger det
  • Jeg tror ikke ‘ det ville ske i Spanien. Jeg antager, at jeg kunne gætte dens betydning, men ikke korrekt forståelse af den.
  • Også ikke brugt – men sandsynligvis forstået (takket være Simpsons mexicanske oversættelse) – i Colombia.
  • Jeg ‘ Jeg er temmelig sikker på, at Per ú ikke bruges, men sandsynligvis vil blive forstået. Jeg ‘ er ikke stolt af dette, men sandsynligvis takket være ” Chespirito ” og mexicansk telenovelas mere end at ” The Simpsons “.
  • Det bruges ikke, men forstås som mexicansk slang, i Spanien

Svar

Så vidt jeg ved, er det mest mexicansk og sandsynligvis brugt i zoner nær Mexico.

Der er ingen universel oversættelse af “hvor sej”, selvom jeg “har hørt” está de pelos “i neutrale spanske oversættelser, hvilket betyder at du kan bruge det og blive forstået i hele Latinamerika, skønt det vil lyde kunstigt.

Kommentarer

  • Jeg hører det overalt i Mexico (sammen med ” chido “) men jeg har aldrig hørt hverken i Guatemala eller længere sydpå. I Guatemala er det sædvanlige slangord for ” cool ” ” ch é vere “. Måske bruges ” padre ” i amerikanske grænseområder – jeg har ikke ‘ ikke erfaring af dette område. I Spanien var ækvivalenten ” genial “.
  • Faktisk er der mange regionale ord med samme betydning som dig kan se i Oversættelsesafsnittet i Wiktionary-artiklen om det engelske ord ” cool ” . Jeg ville bare fokusere på ” zoner nær Mexico ” og neutral spansk spansk.
  • @DiegoMijelshon: Gør du huske eventuelle specifikke eksempler på at oversætte hvor sej som est á de pelos ?
  • Den colombianske oversættelse til ” hvor sejt ” er ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail i Guatemala bruger vi ikke ‘ t bruger ordet ” Ch é vere ” som ” cool “, det lyder som venezuelansk for os … vi bruger ordet ” chilero ” eller det mere vulgære udtryk ” de a huevo “. Vi bruger ikke ‘ ” que padre ” selv nær den mexicanske grænse. BTW, ch é vere her er en lille hotdog, du kan finde i mange bypladser, ferier og procesioner.

Svar

Her langs Tex / Mex-grænsen bruges “Que Padre” af kvinder, der ser manden, hvem de er og vil imponere; når manden siger noget, der er antydende til en kvinde, håber han at imponere, hvis hun er modtagelig, vil hun reagere og med “que padre”, der indikerer, at hun er på samme side som manden, og det nye forhold har potentialet til at komme videre derfra.Det er også beregnet til at tilskynde manden til at forfølge hende yderligere. Her i Rio Grande-dalen handler det om at læse slangen på den rette måde og gå videre til næste trin. Vi har mange ordsprog, der hovedsageligt er hjemmehørende i den nedre Rio Grande-dal, og de afspejler vores særlige livsstil ved Tex / Mex-grænsen. Vi henviser ofte til sproget her som “Splanglish” og mange gange er det en blanding af mexicansk og engelsk. Det er en livsstil som ingen anden.

Kommentarer

  • ” kvinder, der ser mand, der de er og vil imponere “? Jeg tror, der kan være et ekstra ord eller to i denne sætning?

Svar

Med hensyn til brugen langs Tex / Mex grænse, det virker lidt af en strækning. Det er ikke beregnet til at blive brugt til at imponere en kvinde i et fængselsforhold.

Den anden henvisning ovenfor til “Está de pelos” betragtes også som noget vulgær, som det ikke burde bruges i høfligt selskab. .

Jeg er gift med en mexicansk kvinde, der er lige syd for grænsen mellem USA og Mexico, men brugen af udtrykket “Qué padre!” kan imidlertid godtgøres i hele Mexico i de større byer som f.eks. som Tijuana, Guadalajara og DF (byer hvorfra jeg også har mange venner). Simpelt oversat betyder det “hvor sejt” eller “hvor dejligt.” Ordet “Qué” er modifikatoren for “hvordan” (dvs. “meget”) og “padre”, der betyder “cool” eller “pænt” eller “pænt.” Bogstaveligt oversat ville det være “Hvordan far” eller “Hvilken far”.

Med henvisning til “frieriet” “Eksempel på, at en person angivet ovenfor, et svar fra” Qué padre! “af en kvinde er det samme som kvinden siger på engelsk,” det lyder så pænt / cool, “ikke som en funktion til at fremme forholdet, men til at give et positivt “slang” svar, der kan generelt være acceptabelt i blandet selskab i stedet for et simpelt “Si” (“Ja”) eller “Qué bueno” (“Hvor dejligt / godt”).

Det er interessant at bemærke, at det engelske udtryk ” Hvor sej! “Betyder

Svar

diccionario de americanismos har en post på padre :

padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + kult → espon.
2. adv. Mx. Muy bien. pop + kult → espon.
3. adj. Gu. Muy Grande, impresionante.

Så fra det vi ser, padre betyder cool er netop rapporteret til brug i Mexico. Ud fra dette kan vi antage, at qué padre betyder hvor cool kun er udbredt i dette land.

Det er også interessant at se, hvor mange forskellige, regionale betyder dette ord i udtryk:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . lok. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . lok. sust. Ch. Persona que no practica lo que recomienda. pop + kult → espon ^ fest.

a. ǁ ingen seye, ~ . fr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, incluido el propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *