Bon, à trois je pars à gauche, et toi à droite.
Jeg spekulerer på, om denne formulering lyder godt nok? At sige “ à trois ” i stedet for “ sur trois “? Dybest set ville jeg udtrykke ideen om “ På mit mærke / antal, tre, to, en, gå “.
På tysk siger du f.eks. “ Okay, auf drei . Ich links, du rechts “med” auf “svarende til” sur ” . På italiensk ville det derimod være “ allora al mio tre “, med “al” fortolkes som både “à” og “sur”.
Hvordan udtrykker fransktalende ofte denne idé? Vil du bruge en anden sætning?
Svar
Vi siger aldrig sur trois , à trois er perfekt idiomatisk her.
Når du tæller ned (faktisk op), ligesom med “klar, sæt, gå”, siger vi:
À la une, à la deux, à la trois!
Når vi virkelig tæller ned, bruger vi numrene alene:
Trois, deux, un, zéro !
Kommentarer
- Hvad? Tæller du op? Interessant fund! I øvrigt kunne det på engelsk også være " på antallet af tre ". Bruges " à trois " næsten udelukkende på fransk?
- Ja, à un, à deux, à trois, à dix …