Hvordan siger du “ Braille ” på spansk?

Af nysgerrighed satte jeg ordet “Braille” i Google Translate, og det sagde, at den spanske version var … “el braille”. Men når jeg prøver at læse det, er fonetikken utrolig akavet for et spansk ord. Er dette det korrekte spanske ord for det punktbaserede sprog for blinde? Hvis ja, hvordan udtales det? Bra-i-ll-e ligner bare “det kan muligvis ikke være rigtigt” for mig.

Svar

Der er tre måder, du kan udtale det på:

  • /brái.le/ (DUE María Moliner)
  • /brái.lle/ (Fundéu BBVA)
  • /brái.ye/ (Fundéu BBVA, for yeístas)

Jeg bruger normalt den første, men Fundéu BBVA hævder, at ordet er tilstrækkeligt leksikaliseret på spansk til, at dets udtale skal matche dets stavemåde. De fleste videoer på YouTube fra alle lande følger María Moliners udtale, men Fundéu BBVAer bruges også i nogle, men ikke alle, videoer fra Spanien.

Jeg har også hørt / brái .li / som en anden udtale, men det er langt mindre almindeligt. Under alle omstændigheder håndteres alle disse udtaler ret let af det spanske fonetiske system.

Svar

Ordet braille er i DRAE:

braille

De L. Braille, 1809-1852, opfinder francés.

  1. m. Sistema de escritura para ciegos que consiste en signos dibujados en relieve para poder leer con los dedos.

Bemærk, at som ordet vises i ordbog og er blevet tilpasset som et maskulin substantiv, den valgmulighed, som spørgeren vælger ( el braille og dens udtale) er den rigtige, på trods af “det kan ikke være rigtigt” følelsen, som den er læses efter reglerne på det spanske sprog. En helt anden ting er, hvordan man udtaler navnet på opfinderen af sproget.

Når det er sagt, har jeg også den nævnte følelse, jeg vil hellere sige braile , men …

Kommentarer

  • +1 Ord i DRAE udtages altid i henhold til de spanske sprogregler: g ü isqui , rugby
  • @Ra_ ikke nødvendigvis. Se for eksempel homoseksuel eller hockey (inklusive i DRAE), der udtages universelt, som om de er skrevet gue (i) eller j ó qui snarere end gai eller oqu é i
  • @guifa Interessant! Jeg forstod ikke ' at hockey ikke er ' t udtalt som det ' er skrevet. På den anden side (i det mindste i Spanien) udtaler de fleste mennesker homoseksuelle som homoseksuelle . At ' er sjovt: Det forvirrer nogle spansktalende, der forstår Hej homofile! hvis nogen siger Hej fyre! 🙂
  • @guifa du ' har ret, DRAE indeholder udtryk, der er lånt fra andre sprog, men i disse tilfælde advarer det dig med en voz inglesa (eller hvilket land det kommer fra), der fortæller dig, at ordet kan udtages som på engelsk.

Svar

I Latinamerika er det mere almindeligt at udtale det som brɑile ( b at- r at- A rm-s ee l eg-b e d) [Sæt stressintonationen på A af arm] Du kan skrive ordet brɑile i Google Translator fra spansk til Engelsk og klik på højttalerknappen fra spansk side for at høre lyden.

Svar

Braille er navnet på en (fransk) person, Louis Braille . Som med de fleste fremmede ord kunne du bruge den originale (franske) udtale / brall / eller gøre det som om det var et oprindeligt spansk ord / bráiye / . Hvad der kan se akavet ud for dig får mig til at grine: er det mere passende den engelske udtale / bréil / ?

Kommentarer

  • OK, dette er et vismands svar, men du skal medtage / br á i.le / udtale, som er meget brugt (faktisk er det den eneste, vi bruger her i Chile).
  • @Rodrigo Jeg er enig, hvis du vil redigere mit svar, vil jeg ' godkende det; ellers tilføjer jeg ' det selv.

Svar

I Spanien hørte jeg både /brái.le/ og / brái.lle /, med et flertal på /brái.lle/. Alle vil forstå dem begge.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *