Betelgeuse er en rød kæmpe (nogle siger superkæmpe) stjerne i stjernebilledet Orion . Du kan let få øje på det på en klar aften: det er i en lige vinkel til Orion “s bælte , og det” s rødlig (mere end Mars ). Det er ret imponerende. Jeg anbefaler dig at finde det og påpege det for dine venner. Folk burde virkelig se op til himlen indimellem.
Når det er sagt, tænkte jeg, at du skulle udtale det som Beatle-jøder .
Nu viser det sig, at der er denne kitsch-y-komedie fra Our Lords Years Grace 1988, med titlen “Beetlejuice”, hvor der er en karakter (et spøgelse, tror jeg, jeg gjorde ikke “t se hele filmen) fra Betelgeuse, hvis navn er Beetle Juice . Enten er det en klæbrig vittighed af en slags, eller så savner jeg noget her. Jeg er ikke en filmfans.
Hvad mangler jeg? Hvad er vittigheden?
Kommentarer
- Ifølge til mindst en ordbog , er det normalt at udtale Betelgeuse nøjagtigt det samme som ” beetle juice “.
- I skolen lærte jeg at udtale det fonetisk som ” batelgize ” (lang ” a “; lang ” i “).
Svar
Jeg tror, vittigheden er, at Betelgeuse er et ukendt navn og lyder derfor sammensat og meningsløst. Det føjer til absurd humor i filmen, når en seer opdager, at Beetlejuice er en variation af et ægte ord.
I øvrigt skal Betelgeuse snart blive supernova, i det mindste i den kosmiske betydning af “snart”. Det kan ske mange tusinde år fra nu, eller det kan ske i morgen. (Eller for at være mere præcis kunne lyset fra eksplosionen for hundreder af år nå os i morgen.) Når vi ser det eksplodere, forudsiges det at være lige så lyst som fuldmånen. Som fan af Beetlejuice det morer mig at se på Betelgeuse og sige navnet tre gange i håb om, at det “eksploderer lige nu.
Svar
Vittighedstypen kaldes kakografi – den bevidste stavefejl i et ord.
I dette tilfælde ender du med to “nye” ord, der tilsyneladende giver mening.
Sig bare beatle jews og billejuice højt og ikke alt for udtalt. De skal stort set lyde ens.
Uanset om du finder det sjovt eller ej, er det stort set et spørgsmål om smag. (Og som med så mange vittigheder mister det en masse “sjov”, hvis det forklares.)
Svar
Jeg husker når filmen kom ud af, at det oprindeligt skulle være “Betelgeuse” men blev ændret. I dag viser Wikipedia
Betelgeuses karakter – forestillet af McDowell som en bevinget dæmon der tager form af en kort mand fra Mellemøsten – har også til hensigt at dræbe Deetzes
Betelgeuse (/ ˈbiːtəldʒuːz /, / ˈbɛtəldʒuːz /, / ˈbiːtəldʒɜrz / [1] eller / ˈbiːtəldʒuːs / [2]) , også kendt under sin Bayer-betegnelse Alpha Orionis …
Så “jøder” er den første liste, og “juice” er den sidste. Den sidste er også den sjoveste.
For en “ægte” udtale skal du spørge nogen, der taler arabisk, som det lød i middelalderen, og få en engelsk (kun) højttaler til at prøve at gentage det.
Men ordet kommer til os via den franske Bételguse så “jøder” er rigtige (slags: nej / d / før / ʒ /, og det “s” beta “ikke” beet a “. Gentagende hvad Google siger på fransk som en amerikansktalende engelsk,” betel- “rimer med” kronblad “. Men det læner sig mod en (engelsk)” lang e “og kan høres som sådan.
Prøv det selv ved hjælp af Google Translate og bede om fransk. Det vil variere langt mindre end engelske fortolkninger og vil altid lyde vidende og ikke fjollet. Især når astronomer er en international flersproget publikum.
Kommentarer
- Den franske udtale og den arabiske udtale er ikke den rette model for den engelske udtale, mere end for andre ord, der kommer fra Arabisk gennem fransk som nul, azimuth, cipher .
Svar
It ” er mere et homonym, nej? Det er ikke en stavefejl, da der virkelig er en ting på himlen med det navn / stavemåde. Beetle Juice er en sjov film, som havde opnået en kult-status med Alec Baldwin, Micheal Keaton, Geena Davis og den elskede Winona Ryder. Hovedpersonens navn, den gouish, spillet af Michael Keaton, er stavet på samme måde som din elskede røde kæmpe. Jeg tror ikke, han faktisk kommer fra den røde kæmpe, det ser ud til at være den røde tråd .. .
Hvad er den vittighed, du henviser til?
Kommentarer
- ” Hvad er den vittighed, du henviser til? ” At ‘ er hvad jeg ‘ har spekuleret.
Svar
Jeg lærte stjernerne i Orions bælte fra min bedstefar før film kom ud. Da han lærte mig stjernernes navn, brugte han Bet-el-gus med et hårdt “g” for at udtale det. Skønt han sagde, at andre udtalte navnet Beetle-Juice. Jeg har altid troet, at der var to accepterede udtaler. Dette var før filmen Beetlejuice kom ud. Jeg tænkte på min bedstefar, da filmen kom ud, hvilket gjorde forbindelsen mellem filmtitel og stjernenavn. Jeg siger th Filmens navn er tilfældigt for stjernen. Det ser også ud til, at forskellen i udtale bare er præference for mennesker.
Kommentarer
- Det ‘ er ikke tilfældigt: tegnet blev opkaldt Betelgeuse efter stjernen og var midt-østlige i det originale script.
Svar
Bet-el-gurz .. Ingen beat, nej juice.
I Storbritannien har vi stadig et månedligt astronomiprogram kaldet “The Sky at Night”. Den opstod i begyndelsen af 1950erne og blev introduceret af hr. Patrick Moore. Hans udtale er pålidelig.
Kommentarer
- Udtalen er åbenbart ikke pålidelig , da konsensus af troværdige kilder er omtrent det, der er givet i spørgsmålet, ” beetle juice ” og bestemt ikke ” bet-el-gurz “. Etymologi er enig, da den oprindelige arabiske (efter fejllæst til latin) havde en lang ‘ en ‘ lyd i starten (du bruger en kort ‘ e ‘ , konsensus er en lang ‘ e ‘) og brugte ‘ j ‘ lyd i midten (matchende konsensus og slet ikke din ‘ g ‘).
- Betelgeux. Jeg formoder, at filmen faktisk kun er respon sible til amerikansk udtale. Jeg havde aldrig hørt det udtalt som billejuice på forhånd. Jeg kunne citere en britisk astronom fra 1960erne Sky at Night. Kan nogen producere nogen anden astronom, der kalder det billejuice før 1988? Så kunne vi have en diskussion. Jeg er 64 og studerede astronomi.
- Nej, du har krav på at huske noget fra da du var barn og ikke huske noget andet fra i løbet af dit liv. Jeg formoder, at din udtale er forkert og i et forsvindende lille mindretal, der stammer fra en ” læs hvad du ser ” -processen i stedet for faktisk at kende korrekt udtale.
- Tak fordi du gider at svare. Jeg mente ikke at udlede, jeg huskede det. Jeg så for nylig en nutidig episode med Patrick, der henviste til Alpha Orionis af den britiske udtale i en optaget episode. Man kan argumentere for kastet om ‘ korrekt ‘ udtale. Det ser ud til at være, at i Storbritannien i det mindste ingen brugte den nu populære amerikanske styling. Jeg er tilbøjelig til at se kultur som den vigtigste indflydelse …. sandsynligvis valget af en enkelt person i 1988 (Tim Burton ved), derefter senere populariseret af Internettet. Jeg formoder, at hvis ‘ billejuice ‘ blev realiseret som korrekt, ville det være afvist som flippant.